DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 4.01.2011 4:09 
Subject: Проверьте, пжлст, перевод (с фр на рус). Жду советов и исправлений
Что-то мой перевод не кажется мне ни точным, ни русским :-/

1/
A la lumière de cette lettre et de son annexe, j'espère que vous comprendrez mieux pourquoi nous ne sommes pas prêts aujourd'hui; et ce tant que N n'aura pas changé d'avis à notre égard, à faire un effort vis-à-vis de vous dans un paiement, même partiel, de vos retenues de garantie.

В свете изложенного в данном письме и в его приложении, я надеюсь, что Вы лучше понимаете, почему мы не готовы приложить усилия и выплатить, хотя бы частично, суммы гарантийных удержаний до тех пор, пока N не изменит своего мнения на наш счет.

2/
En réponse à vos courriers et face à votre intention de mettre N au tribunal pour non paiement des retenues de garantie contractuelles sur les projets AAA et BBB, je souhaite vous éclairer sur les lourdes conséquences pour N de la mauvaise qualité finale de votre prestation et vous faire part de notre ferme volonté vis-à-vis de vous dans cette pénible affaire.

В ответ в Ваши письма и, принимая во внимание намерение Вашей организации обратиться в суд из-за неуплаты компанией N договорных гарантийных отчислений по проектам AAA и BBB, я хотел бы пояснить, насколько серьезны для нас последствия, вызванные плохим качеством выполненных Вами работ, а также сообщить о твердости наших намерений по отношению к Вашей компании в этом трудном деле.

3/
Pour le montant, nous restons dans la négociation et dans l’attente vis-à-vis d’eux.

Что касается суммы, то мы ведем переговоры и ожидаем их решения.

4/
les fissures et les problèmes de coloration n’ont pas d’autres explications qu’un manque de conception ou de savoir faire de votre part.

трещины и проблемы с окраской могут объясняться только недочетами проектного решения или недостатком умения у Вашей компании (ошибками при проведении Вами работ???).

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!!!

 Chuk

link 4.01.2011 8:16 
Пока что по двум пунктам:

4/ трещины и проблемы с окраской могут объясняться только допущенными вами ошибками при проектировании и технологическими недочетами. (savoir faire- однозначно "технология").
3/ Что касается суммы, то она будет уточнена по результатам ведущихся переговоров (находится в стадии уточнения).

 irina_sharm

link 4.01.2011 11:13 
в 2 пункте
серьезны для нас последствия, вызванные плохим качеством ...
должно быть:
серьезны для N последствия, вызванные плохим качеством...

 ZZTe

link 4.01.2011 14:48 
Спасибо за ответы

 Lena2

link 4.01.2011 22:08 
пункт 2
В ответ в Ваши письма
на Ваши письма

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo