Subject: сокращения в сопроводительных документах commer. Коллеги, прошу ещё раз, если возможно , выручить меня.М.б. кто-нибудь знает по опыту, что означают следующие сокращения в в сопроводительных документах при экспорте из франкоязычной страны? 1) OF Контекст: N°OF ETAT OF дальше идёт ничего не говорящая цифирь 2) Controle par GD (далее дата) 3) Seq, дальше коды типа 0001, 0002 (м.б. от sequence -маршрут?) Заранее благодарен подсказавшим. |
знать бы что за документ.... а лучше видеть идея, что называется, tout bêtement OF = opération fourniture séq. скорее "позиция" |
Denisska, 1) Документ - сводная таблица всех позиций отправки с весами, в начале приведены данные: N°OF QTE LANCEE (очевидно, quantite LANCEE) DATE ET HEURE DE DEBUT DATE DE LANCEMENT так что OF как аббрев. для кода opération fourniture - вполне может быть, спасибо! 2) если séq."позиция", то séq. -сокращение от какого слова? Ведь слов с таким началом не так много,и, по-моему, под "позиция" ни одно из них не подходит. В этом контексте "позиция" - скорее article. |
если допустить, что OF = ordre de fabrication..... тогда séquence вполне может быть и шагом операции... а вообще сложно. в значении "маршрут" вполне может быть, если речь идет о "технологическом маршруте", но я ума не приложу, зачем вам направлять такой док. а что под цифрами 0001, 0002...? |
похоже на упаковочный лист, тогда скорее всего ordre de fabrication..... |
Коды 0001 и т.д. в колонке под названием séq. А с документом ситуация такая: есть некий набор документов, где Заказчик требует полного воспроизведения в переводе оригиналов. С большей частью этих документов, касающихся техн. требований на фармацевт. сырьё, у меня проблем нет, а вот один оказался набит неизвестными аббревиатурами... В общем, никакой трагедии нет в том, что они остались непереведёнными. Обращаясь к Форуму, я надеялся немного расширить свой кругозор. Отчасти это удалось :-) |
You need to be logged in to post in the forum |