DictionaryForumContacts

 Ludens

link 27.12.2010 11:01 
Subject: о "Несостоятельности"
возбуждения производства по делу о банкротстве
Пожалуйста, помогите перевести
возбуждения производства по делу о банкротстве

Выражение встречается в следующем контексте: ст. 37 и 45 ФЗ о «Несостоятельности».

И вообще, гдк можно взять перевод этих статей?? Я не юрист, а перевод необходимо делать...

заранее благодарю

 kemzlux

link 27.12.2010 11:08 
Sur la faillite et l'insolvabilité

 Ludens

link 27.12.2010 11:10 
merci, mais ou puis-je trouver le texte de la loi? sur le net?

 kemzlux

link 27.12.2010 11:15 
l'engagement de la procédure de faillite

 kemzlux

link 27.12.2010 11:29 
Сомневаюсь, что данный текст переведен на французский и имеется в Инете

 Ludens

link 27.12.2010 11:35 
К сожалению, я тоже так думаю. В любом случае, большое Вам спасибо

 Djey

link 27.12.2010 17:31 
Скорее всего, несостоятельность это - l'insolvabilité.

Вот ссылка на перевод на французский язык немецкого закона о несостоятельности - "Code allemend de l'insolvabilité":

http://www.juriscope.org/publications/documents/pdf/code-allemand.pdf

(откроется сразу в формате .pdf).

Старательно проштудировав его, найдете немало полезненького. :)

 Djey

link 27.12.2010 17:34 
Опечатка: "allemand" - 1000 pardons :)

 Ludens

link 28.12.2010 7:10 
спасибо большое. Хоть я уже перевела и сдала перевод, но все равно ссылка пригодится. Всего доброго.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo