Subject: sous forme d'atelier. Коллеги, помогите с вариантами пж-та конца фразы sous forme d'atelier.Nous aurons la possibilité de détailler les différentes facettes des produits demain matin sous forme d'atelier. заранее спасибо |
рабочее совещание/семинар/секция/совещание рабочей группы |
это у них калька с английского workshop |
я перевела У нас будет возможность более детально изучить различные аспекты техники завтра утром (в мастерской? в цехе?) - они имели ввиду что-то подобное... |
если бы я имел ввиду что-то подобное, я бы написал à/dans l'atelier. у вас же - sous forme de (в формате)+ателье без артикля. +буквально закончил только что перевод документов по обучению, там о мастерских речи и близко не идет, а именно семинары/групповые занятия. |
вы правы, напишу в форме семинара |
Я встречала "atelier" как "мастер-класс", но всё, конечно, зависит от того, что конкретно будет на этом мероприятии. |
You need to be logged in to post in the forum |