DictionaryForumContacts

 LiaK

link 15.10.2010 11:11 
Subject: Как читается фамилия DESROUSSEAUX? Кто-нибудь знает наверняка?
Конечно же, думаю, что ДЕРУСО. Но закралось сомнение, не ДЕСРУСО ли... - хотя, в принципе, это звучало бы довольно нелепо по-французски...
Заранее благодарю за комментарии.

 edasi

link 15.10.2010 12:39 
а почему с одним С?
гугл даёт таки ДЕСРУССО
ДЕРУССО иначе пишется в оригинале

 Veronique

link 15.10.2010 21:25 
Гугл у нас теперь истина в последней инстанции в плане произношения? ;)))
ДЕРУССО, не сомневайтесь.

 Lena2

link 15.10.2010 21:36 
Деруссо. Никогда не видела фр. фамилии с des, чтобы там читалась "s". Это ведь производное от артикля множественного числа.
Во всяком случае художник Laurent-Desrousseaux по- русски выдается как Лоран-Деруссо
http://www.google.fr/search?hl=fr&lr=lang_ru&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1ru&q=%D0%9B%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD-%D0%94%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BE&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

Edasi
сколько Гугл дает ДЕСРУССО? Мой гугл дает 7 результатов, по-моему маловато для того, чтобы на это можно было опереться.

 congelee

link 16.10.2010 2:16 
Да сколько бы ни давал. :))
Выше все верно - первое s не читается, далее - сохраняется удвоенное.

 Gallo

link 16.10.2010 12:29 
Действительно, Деруссо,

у знакомых родственники с такой фамилией.
+ http://www.geneanet.org/nom-de-famille/index.php3?nom=Desrousseaux&lang=fr

Но, в то же время фамилия DESNOS читается, почему-то, ДеСнос

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1522828

 congelee

link 16.10.2010 19:26 
А там нету des, это d'Esnos:
http://jeantosti.com/noms/d7.htm

 LiaK

link 18.10.2010 17:03 
Спасибо всем. Смотрю комменты спустя несколько дней... В нужный момент чего-то никто не среагировал, надо было срочно.
Я написала ДЕСРУССО. Может и ничего такой вариант тоже. Ведь есть же и DEROUSSEAUX фамилия. Пусть в моем исполнении они будут отличаться!

 ritka_kiev

link 19.10.2010 15:11 
Derousseaux и Desrousseaux звучат по-разному, хотя с в обоих случаях не читается (в одном случае е закрытое, в другом - открытое)

А что касается s в Desrousseaux - то по этимологии эта фамилия - имя существительное (от прилагательного) во множественном числе с артиклем, соответствено и des читается как артикль множественного числа

 ritka_kiev

link 19.10.2010 15:13 
Но с другой стороны правила перевода допускают транслитерацию, не только транскрипцию, так что перевод можно рассматривать как правильный

 Lena2

link 19.10.2010 16:11 
если транслитерировать, то получится совсем не то. Разве можно транслитерировать одну букву, а всё остальное передавать фонетически. Такой перевод - грубая переводческая ошибка, будем надеятся, что это хоть не для документов было сделано.

 LiaK

link 21.10.2010 16:09 
Грубая - не грубая, а в переводе Paris тоже кто-то когда-то Ж в конце добавил.
А про множественное число разъяснения - это лишнее. Понимаю, знаю.

 LiaK

link 21.10.2010 16:26 
Ссылка такая (если кому интересно):
http://www.jstor.org/pss/379242

До конца страница не открывается, правда.
В гугуле еще такая фраза сопутствует:
...en est resulte souvent une modification de la prononciation des .... Desrousseaux, Destouches, DeviLSne, Duchesne, Duchesnois..

В общем, можно спорить и спорить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo