Subject: правоохранительные органы law Добрый день!Как бы Вы сказали "правоохранительные органы"? Мне в голову приходит только их перечислить, но в тексте получается очень некрасиво, и все правоохранительные органы все равно не перечислишь. Большое спасибо Контекст: "...это может быть расценено правоохранительными органами как продолжение целенаправленных действий, приведших к преднамеренному банкротству." И еще: какой термин можно использовать для "в качестве отступного" кроме как "dédit"? Или "dédit" подходит? Еще раз: спасибо! Контекст: "Эта недвижимость передается в качестве отступного..." |
форс де лордрё)))) вот отрывок из текста, который я в данный момент перевожу: En France, les Sociétés Concessionnaires d’Autoroutes collaborent avec les forces de l’ordre dans le cadre de leurs activités d’exploitation, principalement avec deux entités départementales de la Gendarmerie nationale : |
Спасибо, но мне все - таки, кажется, что это немного разные вещи, ведь понятие "правоохранительные органы" включает в себя и прокуратуру, и следственные органы и т.п. Кроме того, подать заявление "aux forces de l'ordre" звучит кривовато. Но все равно спасибо! |
justice? |
Спасибо, но "Justice", на мой взгляд, включает в себя, прежде всего, судебные органы, а они не относятся к правоохранительным. |
имхо, попробуйте конкретизировать. как вариант - police économique взято, например, отсюда http://fr.allafrica.com/stories/200707250251.html PS Не вдаваясь в обсуждение, в некотором отношении Россия вполне похожа на Африку (http://www.bibliotekar.ru/encSlov/3/87.htm) |
En général, en Russie, les organismes d'application de la loi sont (ne tenant pas compte du ministère de la Justice avec son FSIN et ne remarquant pas que le bureau des impôts - civile budgétaire, plutôt que d'autorité application de la loi): * Суды общей юрисдикции Les tribunaux de compétence générale |
|
link 7.09.2010 16:59 |
organes de la justice ou justice tout simplement |
You need to be logged in to post in the forum |