DictionaryForumContacts

 Denisska

link 5.08.2010 13:47 
Subject: перевод подписи к фотографии - Девушки, прошу помочь
Добрый день, коллеги,

Имеется ситуация: девушка познакомилась с французом и намерена отправить ему свое фото с подписью "Какое счастье, что я встретила тебя".

Девушки, поделитесь мнениями, как бы вы передали такую подпись на фр. языке.
Мой вариант C'est le bonheur de te connaître/rencontrer.

Не очень нравится, м .б. предложите что-то покреативнее?

Заранее спасибо

 tais_athens

link 5.08.2010 14:10 
Я бы написала:
Je suis heureuse de te connaitre

 Denisska

link 5.08.2010 15:14 
tais_athens, спасибо,

варианты моей подписи нашлись в интернете
http://www.affection.org/forum_22507.htm
там правда еще ссылки на религиозные темы, так что подожду еще вариантов

 Gallo

link 5.08.2010 15:44 
Креативнее того, что есть в Вашей ссылке вряд сыщешь )))
А перевела бы я так:

Quel bonheur de vous avoir rencontré

 Denisska

link 5.08.2010 16:46 
2 Gallo, спасибо большое

 Lena2

link 6.08.2010 0:00 
если встретила, то лучше в прошедшем - avoir rencontré, avoir connu

 kemzlux

link 6.08.2010 5:11 
У меня был большой опыт подобных писем, можно было бы написать:

Quelle chance de t'avoir connaître et rencontrer

 Denisska

link 6.08.2010 5:31 
2 Lena2, kemzlux
спасибо большое всем
сугубо ИМХО, =avoir rencontré, avoir connu= - мне кажется trop savant

 kemzlux

link 6.08.2010 6:09 
Denisska, не понимаю, почему trop savant, если это еще не совсем близкое знакомство, нельзя же сразу писать A mon petit coeur de sa petite chatte, milles bisous etc.

 Denisska

link 6.08.2010 6:54 
kemzlux,
да уж, для вариантов с кисками пока рано еще

 Gallo

link 6.08.2010 10:07 
С кисками поосторожнее, есть вульгарный омоним этого слова (chatte)...
с "Quelle chance" я бы не стала злоупотреблять, можно понять следующий подтекст:
какая удача!!! - у меня есть проблема - я тебя встретила и ты можешь ее решить

 kemzlux

link 6.08.2010 10:49 
Если покультурней, то вообще можно написать Enchantée de te connaître

 Denisska

link 6.08.2010 11:21 
=Enchantée de te connaître=
ИМХО, слишком сухо, м.б. ravie...хотя нет, affection не хватает

 Denisska

link 6.08.2010 11:26 
кому интересно, я закинул эту тему на фр.форум, ссылка
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1882602

 Gallo

link 6.08.2010 11:30 
Фразы типа
Ravi de vous connaitre
Enchanté de vous connaitre и т.п.
превратились в банальные дежурные фразы.
Мне кажется affection надо включить в первую часть фразы:

типа c'était un vrai bonheur pour moi de t'avoir rencontré
un bonheur infini

je suis infiniment//très и т.п. heureuse depuis que je t'ai rencontré//connu и т.д.

 Gallo

link 6.08.2010 12:36 
предыдущий свой ответ отправила не видя Вашей ссылки на форум

последний ответ, au plaisir de te revoir, на мой взгляд, также банализирован как и Ravi de vous connaitre

Часто, даже в официальных письмах можно встретить au plaisir de vous lire...

Чтобы не "форсировать обстоятельства", видела что-то подобное в частной переписке:

Depuis que je t'ai rencontré je n'ai cessé de (было t'aimer можно сказать) penser à toi

Проверьте этот вариант, попросите откликнуться молодых людей мужеского ;-) пола

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo