Subject: О созидании одной пекарнии ... " Кроме того , за ней закрепляется высокоэффективное матеряльно-техническое снабжение всеми необходимыми для нашего мини производтсва ресурсами , с приобретением по экономически выгодным , дешёвым ценам , при высокой свежести и качестве сырья , техники , инвентаря итд . "Пожалуйста ,помогите перевести ту длинную фразу ! Спасибо. |
De plus elle (если это действительно "она") est chargée d'un approvisionnement efficace en technique et matériaux nécessaires pour notre mini-production, y compris de l'achat de produits de base frais de haute qualité, de matériel, d'équipement à prix bon marché et avantageux. Русская фраза написана очень "криво". Боюсь, что мой перевод ей соответствует. Так что пусть "старшие товарищи меня поправят":) |
Действительно, фраза ужасная, для начала ее саму надо привести в подобающий вид. Она, это кто? Но не пекарня, я так поняла. - "Кроме того , за ней закрепляется материально-техническое снабжение всеми материалами , необходимыми для нашего мини производства, как то закупка техники, инвентаря, высококачественного и дешевого сырья, и т.д." Ну, ИМХО, фраза более понятна. Ну, и более правильна. |
You need to be logged in to post in the forum |