Subject: donner lieu a des traites Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Остальные платежи должны быть немедленно произведены (станут немедленно востребованны), даже если они используются в торговле (дали основание, стали основанием торговли). Не знаю... Может быть я и не прав... ;) |
Может быть и так: Остальные платежи должны быть немедленно произведены (станут немедленно востребованны), даже если они уступили место векселям (дали основание, стали основанием для векселей). Т.е. смысл такой, что если Вы не можете выплатить всю сумму по затребованным платежам наличкой, то с Вас вполне могут взять вексели и долговые расписки. Т.е. фирма не побрезгует скупить у Вас должников. :)) |
а если у них и так расчет идет переводными векселями (тоже traite)? или это не то же самое, что и просто вексель? |
А, ну правильно! Ваша фирма (A) ведь не может отдать свои векселя фирме - заёмщику (С) (где написанно, что фирма (B) должна фирме (A)). Она должна оформить переводные векселя, где написанно, что фирма (B) должна теперь фирме (С). Таким образом эта строка договора просто удостоверяет, что Ваша фирма в случае нехватки денег расплатится векселями. А в бухгалтерии умные тетеньки автоматически оформят переводные векселя. |
You need to be logged in to post in the forum |