DictionaryForumContacts

 Капелла

link 25.07.2005 15:23 
Subject: donner lieu a des traites
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Les autres echeances deviendront immediatement exigible, meme si elles ont donne lieu a des traites. - можно ли перевести как:
Остальные задолженности должны быть немедленно погашены, даже если для этого необходимо снимать деньги со счета.

Заранее спасибо

 tulipe

link 25.07.2005 19:29 
Остальные платежи должны быть немедленно произведены (станут немедленно востребованны), даже если они используются в торговле (дали основание, стали основанием торговли).

Не знаю... Может быть я и не прав... ;)

 tulipe

link 25.07.2005 19:43 
Может быть и так:

Остальные платежи должны быть немедленно произведены (станут немедленно востребованны), даже если они уступили место векселям (дали основание, стали основанием для векселей).

Т.е. смысл такой, что если Вы не можете выплатить всю сумму по затребованным платежам наличкой, то с Вас вполне могут взять вексели и долговые расписки. Т.е. фирма не побрезгует скупить у Вас должников. :))

 Капелла

link 26.07.2005 7:09 
а если у них и так расчет идет переводными векселями (тоже traite)? или это не то же самое, что и просто вексель?

 tulipe

link 26.07.2005 15:08 
А, ну правильно! Ваша фирма (A) ведь не может отдать свои векселя фирме - заёмщику (С) (где написанно, что фирма (B) должна фирме (A)). Она должна оформить переводные векселя, где написанно, что фирма (B) должна теперь фирме (С).
Таким образом эта строка договора просто удостоверяет, что Ваша фирма в случае нехватки денег расплатится векселями. А в бухгалтерии умные тетеньки автоматически оформят переводные векселя.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo