Subject: Специальное фортепьяно Из свидетельства об окончании музыкальной школы: ...окончен полный курс отделения специального фортепьяно. Может быть, просто "section Piano"?
|
Мне кажется, вполне можно обойтись "section Piano". Насколько я помню из своего обучения в муз. шк., есть "общее фортепиано", обязательное для всех инструментальных отделений (т.е. даже скрипачи или флейтисты тратят некоторое количество часов на обучение игре на фортепиано) и "специальное фортепиано" - собственно, для пианистов. Если Вы напишете "section Piano", понятно будет, что человек закончил школу как пианист - т.е., окончил курс "специального" (а не "общего") фортепиано. |
Спасибо, Asha! Я в музыкальную школу не ходила, поэтому смутно представляю себе содержание этих предметов:-) Действительно, дальше в списке предметов идут "специальность" и "общий инструмент" (видимо, это и есть общее фортепьяно. Эта строка не заполнена, т.к. фортепьяно и было специальностью). Как вы думаете, можно здесь перевести соответственно "cours de piano spécialisé " et "cours de piano général"? Или же все-таки лучше дословно "spécialité"? |
В Вашем случае и "специальность", и "общий инструмент" будут фортепиано, поэтому строки и не заполнены. Но, вообще-то, это два разных предмета: например, у тех, чья специальность - аккордеон, общим инструментом может быть фортепиано. "spécialité" как "специальность" я встречала, и довольно часто - не бойтесь его оставлять в переводе. :-) А вот как обозвать получше "общий инструмент", что-то не соображу никак. |
|
link 26.06.2010 19:48 |
spécialité не подходит в данном контексте тогда уж лучше spécialisation а вообще можно и section piano общий инструмент это имеется ввиду тот инструмент (основной) по которому человек собственно и учился если учился на скрипке то и общий инт будет скрипка я в музыкальной школе училась имею некоторое представление ну а насчет specialité в переводе документов об образовании я ни разу не видела spécialité régionale как пример это нац блюдо в регионе (стране) или говорят c'est sa spécialité= c'est son truc лично я пишу в дипломах spécialisation ili spécialisé en... и у французов вопросов не возникало |
You need to be logged in to post in the forum |