Subject: помогите с предложением из устава АО busin. "Il existe entre les actionnaires et tous ceuz qui deviendront proprietaires des actions par la suite unde societe anonyme luxembourgeoise du nom de XXX"Помогите разобраться в предложении (занимаюсь переводами с английского, а в письме такая вот цитата на французском). Речь идет об общем собрании, на котором сменили название компании. Это Статья 1 устава компании. Французский учила только в школе и почти не помню. Получается какая-то абракадабра: |
tous ceux qui = все те, кто примерно так: "Действующие акционеры и будущие владельцы акций образуют акционерное общество наименованием ХХХ, учрежденное в соответствии с законодательством Люксембурга" но я не уверен, так что подождем иных мнений |
Между акционерами и всеми теми, кто в дальнейшем станет владельцами акций люксембургского АО, поименованного ХХХ, существует... Данное предложение не закончено/текст испорчен. |
2 Spindel :)))))) т.е. перевод зависит от того, как unde понять... я прочитал "une", а вы, видимо, "de" в остальном +1 |
unde это вообще на латинском ;-). Какая-то Вавилонская библиотека. |
You need to be logged in to post in the forum |