DictionaryForumContacts

 NatalyL

link 23.06.2010 20:24 
Subject: помогите с предложением из устава АО busin.
"Il existe entre les actionnaires et tous ceuz qui deviendront proprietaires des actions par la suite unde societe anonyme luxembourgeoise du nom de XXX"

Помогите разобраться в предложении (занимаюсь переводами с английского, а в письме такая вот цитата на французском). Речь идет об общем собрании, на котором сменили название компании. Это Статья 1 устава компании. Французский учила только в школе и почти не помню. Получается какая-то абракадабра:
"Существует между акционерами и впоследствии все становятся владельцами акций люксембургского АО ХХХ"

 Denisska

link 24.06.2010 5:50 
tous ceux qui = все те, кто
примерно так:
"Действующие акционеры и будущие владельцы акций образуют акционерное общество наименованием ХХХ, учрежденное в соответствии с законодательством Люксембурга"

но я не уверен, так что подождем иных мнений

 Spindel

link 24.06.2010 7:56 
Между акционерами и всеми теми, кто в дальнейшем станет владельцами акций люксембургского АО, поименованного ХХХ, существует...
Данное предложение не закончено/текст испорчен.

 Denisska

link 24.06.2010 13:31 
2 Spindel
:))))))
т.е. перевод зависит от того, как unde понять...
я прочитал "une", а вы, видимо, "de"

в остальном +1

 Spindel

link 24.06.2010 13:58 
unde это вообще на латинском ;-). Какая-то Вавилонская библиотека.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo