DictionaryForumContacts

 Uniqum

link 18.05.2010 20:08 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом
Срочно нужно перевести на французский вот такую фразу: целых три недели отдыха и ничегонеделания. Помогите, пожалуйста!

 mamachka

link 19.05.2010 10:42 
возможно: Il y a trois semaines pour ne rien faire et fainéanter или : Toutes les trois semaines sont pour ne rien faire et fainéanter.

 In_g@

link 19.05.2010 11:19 
Les trois semaines de repos et de ne rien faire

 Iricha

link 19.05.2010 11:53 
"ничегонеделание" = "farniente" (m)

"целых три недели отдыха и ничегонеделания" =
"trois semaines entières de repos et de farniente"

 groz

link 19.05.2010 21:09 
farniente - не употребляется :-(

 groz

link 19.05.2010 21:10 
ne rien faire - употребляется :-)

 Lena2

link 19.05.2010 21:36 
Ничего, что не употребляется. Русское слово не тоже не совсем "нормальное", так что этот перевод как раз выделит его в контексте. Главное, чтобы было понятно.

 groz

link 19.05.2010 21:47 
farniente - я бы не понял :-(
русское слово ничегонеделание - хоть понятное для банальной эрудиции...

 congelee

link 20.05.2010 1:14 

 mamachka

link 20.05.2010 5:55 
Мне больше нравится ответ от In_ga - просто и понятно - Les trois semaines de repos et de ne rien faire

 Iricha

link 20.05.2010 15:34 
Congelee,
спасибо за поддержку !

Groz !!!
Если Вы не поняли, это не говорит о том, что слово не употребляется !!! Оно прекрасно фигурирует во французских словарях (Le Robert, Larousse, а также в интернет-словарях - см. ссылку Congelee), да и в речи встречается - и в письменной и в устной. Читайте побольше французскую прессу и общайтесь с носителями языка.

 Iricha

link 20.05.2010 16:08 
In_g@ ,

"trois semaines DE ne rien faire" - неправильно !

Если уж употреблять "ne rien faire", то тогда :
"trois semaines A ne rien faire",
но тогда надо убрать предшествующее "DE repos".

Кстати, французское слово "repos" (в отличие от русского "отдых") уже имеет значение "ПАССИВНЫЙ отдых", "ничегонеделанье". Тогда как у нас "отдых" может быть и активным (спорт и т. д.). Поэтому если сказать "trois semaines de repos", то можно уже не добавлять ничего другого.

Ещё французы часто говорят в этом смысле :
"vacances détente",
"vacances cool",
"vacances relax".

ПРИМЕРЫ :
1) vacances relax en maisons typiques toscanes
2) appartement parfait pour des vacances relax entre amis
3) C'est un lieu idéal pour passer des vacances relax dans une nature paisible.
4) Idéal pour un séjour réussi, ... vous attend pour des vacances relax avec ses deux chambres et son aménagement tout confort.
5) ... je dis adieu aux vacances cools où y avait rien à faire et où le mot VACANCES prenait tout son sens...
6) pas de camping cet été, je rêve de vacances cools, sans cuisine ni ménage.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL