DictionaryForumContacts

 Mellon Collie

link 14.05.2010 13:34 
Subject: перевод названий НИИ: всё верно?
1. Ракетно-космическая корпорация «Энергия» им. Королёва
2. Центральный аэрогидродинамический институт (ЦАГИ) им. Жуковского
3. НИИ металлотехнологий

1. Corporation de techniques spatiales et missiles "Energie" Koroleuve
2. Instutut centrale aérohydrodynamique Joukovski
3. Institut de recherches des technologies métallurgiques

ещё вопрос: нужны ли артикли (и какие?) в начале каждого словосочетания?

 Elena Beau

link 14.05.2010 14:42 
если это НИИ государственные то надо добавить
Nationale
и вот что-то мне не очень нравится institut
во французкой действительности это имеет отношение к социальным учреждениям
но не к учебным и не к научным
спросите еще у знающих..
про артикли
если это как заголовок то в начале словосочетания артикль не нужен.

 Elena Beau

link 14.05.2010 22:01 
про институт я бы сказала Centre
хотя Центр тоже есть...

 Elena Beau

link 14.05.2010 22:02 
про Королев
лучше Koroliov

 traducteur84

link 15.05.2010 11:13 
Institut имеет отношение и к научным, и к учебным учреждениям

 mumin*

link 15.05.2010 11:15 

 Elena Beau

link 15.05.2010 18:30 
ну оба варианта возможны
но Centre более употребимо и более по французски
в вашей ссылке
идет речь о русском исследовательском институте
и написано centre de recherche
я во Франции живу всетаки вижу и прессе и в доках Сentre
но если напишите institut
то всеравно понятно о чем идет речь

 mumin*

link 15.05.2010 18:31 
так корпорация "энергия" до сих пор в россии находилась...

 Denisska

link 16.05.2010 8:53 
контекст?
про "Энергию"
http://fr.wikipedia.org/wiki/RKK_Energia
missile я бы заменил на fusée
ЦАГИ
http://www.buran.fr/instituts/tsagi.php

замечания насчет Centre +1, поддерживаю

 traducteur84

link 17.05.2010 6:26 
2 Elena & Denisska:

IFAO - Institut français d'archéologie orientale
IFRI - Home-Page - Institut français des relations internationales
Institut Français de la Mode - IFM
IFEAC - L'Institut Français d'Etudes sur l'Asie Centrale
Institut français d''études anatoliennes (IFEA)
IFRA ::. Institut Français de Recherche en Afrique
Institut Français de la Vigne et du Vin
и еще могу Вам пару десятков примеров привести - наугад

 Elena Beau

link 19.05.2010 19:28 
у нас в захолустье где я живу есть
IFA- Institut Français d'Affaires ..... что-то типа Институт Бизнеса
частное учебное заведение
так что может 2 варианта верны?
а эти примеры что вы привели
это научно-исследовательские учреждения?

 traducteur84

link 20.05.2010 8:28 
Да, как видно из названия некоторых, например Institut Français de Recherche en Afrique
Institut Français de la Vigne et du Vin - также научное, не учебное
L'Institut Français d'Etudes sur l'Asie Centrale
Institut français d''études anatoliennes тоже научно-исследовательское
IFRI - Home-Page - Institut français des relations internationales а это наверно учебное, но не уверен
Примеры взял наугад, первое что попалось в Интернете - за 10 секунд) Также во Франции есть такая учебная единица как IUT - Institut universitaire de technologie
так что слово Institut более чем уместно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo