DictionaryForumContacts

 ZZTe

link 14.05.2010 12:53 
Subject: в пользу бедных (перевод)
Как перевести предложение:
Все это разговоры в пользу бедных.

Заранее спасибо.

 In_g@

link 14.05.2010 13:10 
Toutes ces discutions sont au profit des plus déminis

 ZZTe

link 14.05.2010 13:16 
Вы уверены, что французское предложение соответствует по смыслу русскому, а не является всего лишь переводом?

Извините за вопрос. Я всего лишь удивлена, что предложение, являющееся чем-то вроде expression figee, имеет такой схожий аналог во французском языке.

Спасибо

 In_g@

link 14.05.2010 14:09 
Мне кажется, соответствие смыслу зависит от того, о каких бедных идет речь - о людях, которые мало зарабатывают, или о бедных в полном смысле этого слова (бездомных и т.д.), короче, данного контекса недостаточно.

 ZZTe

link 14.05.2010 14:16 
А...значит я была права, и Вы дали просто перевод.

"В старину среди дворянства и купечества считалось модным устраивать всякого рода "благотворительные" вечера с любительскими спектаклями, лотереями и другими развлечениями. Все эти затеи обычно сопровождались слащавыми речами, высокопарными призывами жертвовать в пользу бедных. Подобные вечера нередко заканчивались разгульными пирушками, стоимость которых в десятки раз превышала денежные пожертвования "сирым и убогим". Все это и послужило поводом для создания ироничного выражения "разговор в пользу бедных".
Разговор в пользу бедных - показаное, лицемерное сочувствие чужим несчастьям; пустая болтовня.

 groz

link 14.05.2010 14:34 
в пользу бедных - устоявшиеся выражения это скорее charité, assistance, secours, solidarité, из этого надо компоновать далее

я не очень понимаю, /Все это разговоры в пользу бедных./ - это с сарказмом или нет ? типа это все бла-бла-бла ? тогда перевод In_g@ действительно не совсем подходит

мне что-то не приходит в голову expression figée на эту тему

 groz

link 14.05.2010 14:35 
ааа, понял, с сарказмом

 groz

link 14.05.2010 14:37 
tout ce baratin de solidarité

 groz

link 14.05.2010 14:40 
leur bla-bla de charité

 ZZTe

link 14.05.2010 14:47 
Спасибо:).
Мне почему-то больше нравится слово solidarité. Может быть из-за того, что это выражение может быть употреблено, как мне кажется, не только тогда, когда идет речь о материальном.

 groz

link 14.05.2010 15:08 
solidarité - ОЧЕНь употребительное слово в данном контексте, так что с expression figée не прогадаете :-)

 congelee

link 16.05.2010 21:19 
Имейте в виду, что в определенном контексте и solidarité, и charité могут оказаться совсем ни при чем.
Общая идея - tout ça, c'est des paroles creuses. Дальше подбирайте синоним в зависимости от стилистики.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL