Subject: victime law Добрый день!Как бы Вы сказали 1) "уголовное дело в отношении такого-то". Я споткнулась именно на "в отношении" Contre? но вроде бы смысл меняется. 2) "потерпевший" "Фирма Х была признана потерпевшей по данному уголовному делу". Все имеющиеся у меня словари дают "victime". Однако, как мне кажется, между жертвой и потерпевшим есть разница Или ее различает русский язык? Большое спасибо |
потерпевший personne lésée, (в процессуальном смысле) partie civile, partie lésée, (напр. от пожара) sinistré, victime |
You need to be logged in to post in the forum |