DictionaryForumContacts

 Olga100

link 27.03.2010 4:06 
Subject: бухгалерия
Может у кого получится раскусить эти два предложения, у меня получается полная абракадабра. Это из описания бухгалтерской системы

La loi est par contre assez souple sur les modalités de tenue comptable :
- les entreprises adoptent l’organisation comptable qu’elles estiment convenir le mieux, pour permettre un suivi des coûts et des prix de revient et l’élaboration de budgets

и еще:

Les règles d’évaluation comportent les spécificités suivantes :
- pas de possibilité explicite d’inclure les intérêts supportés pendant la période de construction, sauf à travers la rubrique «Frais préliminaires», soumise à une durée d’amortissements différents de l’actif principal,

 kemzlux

link 29.03.2010 6:05 
Ольга, я переводила это же исследование по Алжиру, я вижу, у Вас глава 10, сразу же нашла по поиску.
Думаю, что можно перевести следующим образом:

Закон, напротив, достаточно гибок в отношении условий ведения бухгалтерской документации:
- предприятия принимают ту бухгалтерскую структуру, которая наиболее им подходит для учета расходов и себестоимости, а также для составления бюджетов.

Правила оценки включают следующие особенности:
- отсутствие конкретных возможностей включения обеспечиваемых за свой счет процентов в течение организационного периода, кроме как в раздел " Предварительные расходы", предоставляемый срок амортизации для которых отличается от срока для основных активов,

 Olga100

link 29.03.2010 8:20 
Да, так и есть. Спасибо огромное.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo