DictionaryForumContacts

 Bursch

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all

link 3.10.2022 18:49 
Subject: Ошибки в немецком словаре 2

 HolSwd

link 15.05.2024 11:27 
Здравствуйте.

Возможно, я что-то не знаю, но мне непонятно, почему в адвокатура – Deutsch Übersetzung (multitran.com) присутствуют Bär m и Advokatur f (Ami eines Rechtsanwalts) (наверное, Amt?)

 Bursch

link 15.05.2024 20:30 
медведь удалён, Ami -> Amt исправлено

 Erdferkel

link 26.05.2024 6:44 
что-то это значение мне сомнительно

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=37&s=Adoptierender&l1=3&l2=2

покопалась в гуголе - вроде там в значении "принятая", причём либо в переводах с английского, либо Алибаба и иже с ним

 Bursch

link 26.05.2024 10:08 
удалено

 Raniel

link 30.05.2024 16:38 
Добрый вечер!

Вот тут в наш раздел попали английские выражения:

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=895&s=legen+an&l1=3&l2=2

Я неправильно ввела legen an вместо liegen an и как-то туда попала :)

 Эсмеральда

link 30.05.2024 18:23 
Добрый вечер! Это, наверное, можно удалить?

 Эсмеральда

link 30.05.2024 19:31 
Можно здесь исправить на Anschweißteil ?

 Bursch

link 30.05.2024 21:23 
Всё исправлено, кроме "Семьи" - это из словаря Майкрософт, видимо, перевод эл. интерфейса в какой-то программе.

 Эсмеральда

link 31.05.2024 10:49 
Спасибо! Вот еще одна маленькая неточность: правильно ведь подвздошная?

 Bursch

link 31.05.2024 13:03 
Спасибо, исправлено.

 HolSwd

link 5.06.2024 7:16 
Здравствуйте.

правоохранительный – Phrasen (multitran.com)

Recht. сотрудник правоохранительных органов Vollstreckungsbeamter (dolmetscherr)

Сотрудник правоохранительных органов не является по определению автоматически Vollstreckungsbeamter

 HolSwd

link 5.06.2024 7:55 

 Bursch

link 5.06.2024 11:41 
спасибо, всё лишнее удалено

 HolSwd

link 5.06.2024 15:54 
Спасибо.

 Erdferkel

link 13.06.2024 20:15 
это хорошо бы убрать, т.к. термин "грит" в русском яз. не употребляется

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=28&s=Grit&l1=3&l2=2

и в английском словаре его в переводах нет

https://www.multitran.com/de/worterbuch/englisch-russisch/grit

 Bursch

link 14.06.2024 14:21 
Какая-то у Вас ссылка странная - вот этот термин в англ.

Вполне употребляется - вот https://shop.britva.ru/articles/abrazivy-chto-takoe-grit

 Erdferkel

link 14.06.2024 20:06 
сорри, я Вас запутала - я имела в виду употребление в русс.яз. термина "грит" в значении "крупнозернистый/грубозернистый песок"

https://www.multitran.com/m/s=Grit&l1=3&l2=2

в приведенном Вами примере употребления этот "грит" значит несколько другое:

"Зернистость точильных камней характеризуется величиной грит – количеством отверстий в квадратном дюйме сита определенного интервала, на котором оседает фракция зерна абразива."

еще раз прошу пардону

 Bursch

link 15.06.2024 9:44 
А где в словаре Вы нашли грит в таком значении?

Но в любом случае, в похожем значении он всё-таки употребляется тут, здесь и особенно там. В основном в сфере производства углерода/сажи в значении кокс, пироуглеродные включения.

Не песок, конечно, но уже и не мера измерения зернистости точильных камней и пилок.

Если я Вас правильно понял.

 Erdferkel

link 15.06.2024 20:13 
в моей первой ссылке от 14.06.2024 22:06 стоял перевод Grit - грит

теперь там стоит:

Не найдено ни одного термина

песок рассыпался...

 Bursch

link 15.06.2024 22:12 
Может так https://www.multitran.com/m/ll1=3&ll2=2&s=Grit&l2=2 ?

Единственное, что я изменил Grit p -> Grit. Всё остальное как было, так и осталось. Там есть и грубозернистый песок; разновидность крупнозернистых песчаников...

Может не туда глянули?

 Erdferkel

link 16.06.2024 6:36 
вероятно, это из меня уже песок сыплется

 HolSwd

link 20.06.2024 9:07 
Здравствуйте.

Сомнения по поводу Globalistik – Deutsch Übersetzung (multitran.com). В Гугле, по крайней мере, такого не нашла (кроме музыкального).

 Erdferkel

link 20.06.2024 10:14 
если в вики

https://ru.wikipedia.org/wiki/Глобалистика

перейти на немецкий, то вроде всё прояснится

https://de.wikipedia.org/wiki/Global_Studies

 Bursch

link 20.06.2024 14:25 
HolSwd, действительно такого немецкого термина не нашел. Заменил на варианты из ссылки EF.

 HolSwd

link 20.06.2024 18:37 
Спасибо.

 Erdferkel

link 26.06.2024 20:08 
просьба убрать в

https://www.multitran.com/m/s=akzeptieren&l1=3&l2=2

перевод "приемлить" (Mpa3b)

т.к. неопр. форма этого глагола - "приимать"

https://ru.wiktionary.org/wiki/приимать

но вряд ли кто-нибудь из наших современников отважится употребить её в переводе

 Bursch

link 26.06.2024 21:39 
спасибо, исправлено

 Erdferkel

link 4.07.2024 9:54 
судя по описанию работы, Chemikant - не лаборант хим.лаборатории, а работник химических производств

https://web.arbeitsagentur.de/berufenet/beruf/1143

просьба исправить статью

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=лаборант в химической лаборатории

 Bursch

link 4.07.2024 20:19 
спасибо, исправлено.

PS: Вот и еще один косяк в словаре Лепинга/Москальской нашелся. )

 gene_doe

link 8.07.2024 10:37 
поправьте меня, если я ошибаюсь:

https://www.multitran.com/m/ll1=3&ll2=2&s=besorgen&l2=2

глагол besorgen, как и все глаголы с приставкой be-, управляется просто Akk, а указанный перевод беспокоиться (um Akkusativ – о ком-либо, чём-либо Лорина) - это касается именно besorgt sein или sich sorgen

нет?

 'More

link 10.07.2024 15:38 
В сообщениях об ошибках коллега указывает на несоответствие https://www.multitran.com/m/s=без всяких сомнений&l1=2&l2=3

мой рудиментарный немецкий подсказывает, что, возможно, имеется в виду es steht außer Frage

 HolSwd

link 21.07.2024 15:43 
Здравствуйте.

Тематики не те, на мой взгляд Herz-Kreislaufsystem – Deutsch Übersetzung (multitran.com)

 Bursch

link 21.07.2024 20:54 
Спасибо, исправлено

 HolSwd

link 27.07.2024 9:04 
УЗДГ – Deutsch Übersetzung (multitran.com)

Abkürz. ультразвуковая доплерография доППлерография

 Bursch

link 27.07.2024 12:48 
Это не ошибка, на русском его фамилия пишется с одним "п". Эффект Доплера.

 Эсмеральда

link 16.08.2024 13:16 
Здесь надо бы исправить на normosthenisch

 Bursch

link 16.08.2024 15:23 
исправлено, спасибо.

 Raniel

link 23.08.2024 13:28 
Добрый вечер!

Вот тут для Mengendiagramm дается перевод "диаграмма Война; круги Эйлера"

В "Википедии" эта диаграмма носит название "диаграмма Венна", понятие ввел ученный Джон Венн (John Venn).

А "диаграмма Война" даже не гуглится.

 Bursch

link 23.08.2024 17:17 
Судя по кол-ву и типу букв, это Венн и был изначально, только неправильно распознался.

Спасибо, исправил.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all