DictionaryForumContacts

 Коллега

1 2 3 4 all

link 10.02.2007 14:22 
Subject: Sensibilisierung

 Коллега

link 11.02.2007 17:39 
Не звучит это внимание в брошюре, как ни крути, ни заострение, ни повышение, скорее может действительно мотивирование .. я уж думала о концептуализации, но её тоже никак ..
И опять аnmaßend ..

 Erdferkel

link 11.02.2007 17:42 
Я уже до "экспертной поддержки" в мечтаниях дошла... :-))

 Коллега

link 11.02.2007 17:49 
А может, на фиг? Пусть сенсибилизируются, как в исходном, подумают, нет ли аллергической реакции на метрологию .. Слово все равно утвердится, мы обычно форейторы :-(
Пусть лучше подумают, что перевод некачественный, чем обидятся на воспитательные моменты ..

 Коллега

link 11.02.2007 17:57 
Феркель: я уж до аргументативной поддержки дошла :-(

 Коллега

link 11.02.2007 18:02 
аргументативное мотивирование ..

 vittoria

link 11.02.2007 18:15 
2 Коллега
**рядом с бывшим кинотеатром перед Аничковым мостом**

а где там кинотеатр был? Паризиана что ли? :)

 odelendik

link 11.02.2007 18:23 
ElenaR! Если Вас не смущает, что я живу не в Австрии а в Украине, я могу Вам помочь в переводах на русский. Имею опыт взаимодействия с клиентами в Германии.

 Franky

link 11.02.2007 18:48 
Коллега, а Вы benchmarking тоже решили не переводить для понятности? :-))

 Gajka

link 11.02.2007 18:58 
Разве "в Украине"? А не "на"?

 vittoria

link 11.02.2007 19:02 
Gajka,
НА Украине - это по нормам русского языка

 Franky

link 11.02.2007 19:07 
В Украине - это интерференция с украинского. Нам, русскоязычным украинским гражданам, сложно контролировать этот процесс, но, я думаю, это простительно, если учесть, что именно такой вариант мы ежедневно слышим от СМИ :-))

 Gajka

link 11.02.2007 19:11 
2vittoria
2Franky

А переводы требуют по каким нормам? Русского языка или СМИ?:)) После недавних тестов МТ нужно засыпать с Розенталем, а не с Чуковским:)

 marcy

link 11.02.2007 19:12 
Это по нормам русского русского:))
Вспоминается какой-то КВН, в котором говорилось о русских евреях, русских татарах, русских эстонцах и русских русских.

2Franky
Это не интерференция, это глубже, на государственно-политическом уровне:
в – стране (в Германии, в России),
на – острове или регионе (на Кубе, на Львовщине).
А так как Украина теперь суверенное государство, то говорить «на» вроде бы и не гоже. Типа как «на окраине» :)

 Franky

link 11.02.2007 19:14 
2Gajka,

Если я не ошибаюсь, Ваш вопрос был вызван одиозным употреблением предлога "в" в посте odelendik. Вам пояснили причины. При чем здесь переводы?

 Gajka

link 11.02.2007 19:15 
Часто "коренные москвичи" говорят "Я с Москвы". Я уже медленно начинаю верить в их корни:)

 Franky

link 11.02.2007 19:18 
2 marcy,

Государственно-политический уровень здесь имеет исключительно значение красной тряпки для любителей-пуристов русского языка. Я очень часто делаю эту ошибку, но о "распоряжениях" украинских националистически настроенных товарищей узнал только из тематических веток на этом форуме. Просто по-украински правильно использовать предлог "в". Именно так каждый день нам говорят дикторы с экранов телевизоров. Это не более чем дурная привычка.

 mumin_

link 11.02.2007 19:19 
**дом на невском** - видимо, бывший дом научно-технической пропаганлы, потом туда какой-то банк въехал

 Gajka

link 11.02.2007 19:23 
2Franky

Я надеюсь, что Вы не разглядели во мне "украинских националистически настроенных товарищей на этом форуме". Когда я что-то говорю и пишу здесь серьёзно, то не добавляю милых улыбок, и не в каждой милой улыбке нужно видеть ехидство или издевательство. А в ветке, которую ВЫ имеете в виду, я вообще участия не принимала. Для Вас перзёнлих: :)))))))(Без всякого ехидства)

 marcy

link 11.02.2007 19:23 
Franky,
Мне кажется, Вы ошибаетесь.
И дикторы Вам говорят это не просто так – насколько помню, в СССР киевские каналы вещали о том, что делается НА Украине, без какой-либо интерференции:)
Наверное, это как раз тот вопрос в языке, который из-за бурга виден выпуклее: нет давления ни со стороны московских дикторов, ни со стороны их украинских коллег.

Я отношусь к этому спокойно: пишу в зависимости от заказчика. Ведь есть же австрийский вариант немецкого, ведь можно же сказать в Баварии «ich bin gestanden» и «Gruess Gott». Вот и «в Украине» – это своеобразный «здоровэньки булы» с политическим акцентом.

 Franky

link 11.02.2007 19:26 
2 Gajka

Таких веток было много. Кстати, я в них тоже не принимал участие :-))

Как только Вам могла придти в голову мысль, что я принимаю вас за украинскую националистку?! Я даже национальности Вашей не знаю :-)) Да и тональность Ваших высказываний говорит скорее о противоположной позиции...

 Franky

link 11.02.2007 19:27 
marcy,

Т.е. по-украински правильно использовать в данном случае "на"? :-))

 Коллега

link 11.02.2007 19:31 
*vittoria: по-моему, это был кинотеатр "Титан", или "Титан" был на Староневском? Никаких "Паризиан" во времена Домов просвещения не было и в помине:-)
*mumin: я могла спутать с Домом научно-технической пропаганды в смысле Невского, но был еще и Дом просвещения :-)

*Franky: benchmarking там и так поясняется, к тому же уже вошло в обращение :-)

Всё, пишу и оставляю (пришло во время жарки рыбы Wels из сомового семейства, сомы для Гайки):

"Гармонизация и бенчмаркинг: консультирование и КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ПОДДЕРЖКА ведомств по охране окружающей среды и учреждений инфраструктуры качества; проведение региональных и международных круговых сличений ("бенчмаркинг")."

(Harmonisierung und benchmarking: Beratung und Sensibilisierung von Umweltbehörden und Institutionen der Qualitätsinfrastruktur; Durchführung von regionalen und internationalen Ringvergleichen (benchmarking).

В очередной раз спасибо, извините за навязчивость :-))

 Franky

link 11.02.2007 19:34 
Смешная статистика:

http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="в+Украине"&meta=

http://www.google.com.ua/search?hl=ru&q="на+Украине"&meta=

:-))

P.S.: Только кавычки надо поставить - они куда-то пропадают.

 marcy

link 11.02.2007 19:37 
Franky,
мы сейчас говорим не об украинском языке, а о русском языке в его употреблении на Украине.
Это не интерференция, а пересмотр правил русского языка, исходя из того, что Украина – не Черниговщина, Львовщина или Житомирщина, а целое государство. Если москали (пардон, никого не хочу обидеть) говорят «в Германии», «в Польше» и даже «в Монголии/Анголе/Свазиленде», то почему бы им не говорить и «в Украине»? Поверьте, украинский предлог на это никак не влияет:))) Просто украинцам за рiдну державу обидно – с грамматической точки зрения, разумеется:)

 marcy

link 11.02.2007 19:40 
Franky,
всё зависит от того, какой сайт открываешь – .ua или .ru:)

 Gajka

link 11.02.2007 19:40 
Franky, национальность моя "русская", хотя голубыми глазами и блондинистой шевелюрой ни мама ни папа меня не наградили. Папа был башкирских кровей, мама из казаков... Вообщем, получилась я красотуля;)

Но, учтите, что у этой красотули ещё есть и чувство юмора и здоровая самокритика:) Я довольно легко отреагировала и на скамейки в "Домодедово" и на пролетающих мимо меня сомов, а другой мог бы отреагировать и по-другому...;)

 Franky

link 11.02.2007 19:40 
marcy

ОК, Ваша точка зрения понятна. Только маленькое уточнение:
"в СССР киевские каналы вещали о том, что делается НА Украине"

на каком языке говорили дикторы?

 Franky

link 11.02.2007 19:41 
Gajka,

Поверьте, я оценил Вашу реакцию! :-))

 marcy

link 11.02.2007 19:44 
2Коллегa
Жарьте Вашего Weller-a спокойно:))

2Franky
Киевские дикторы раньше на русском говорили НА Украине; киевские дикторы теперь на русском говорят В Украине. Не так ли?
Мы сейчас забываем мову, а говорим о языке:)

 Franky

link 11.02.2007 19:47 
marcy

Киевские дикторы теперь на украинском говорят В Украине. Именно это я имел в виду, когда говорил об интерференции. Вообще-то киевские дикторы сейчас по-русски не говорят, как минимум, те, которых я слушаю :-)))

 Коллега

link 11.02.2007 19:49 
Почему нельзя признать оба языка, раз население говорит на обоих? Украинские титры к старым советским фильмам - это театр абсурда

 Коллега

link 11.02.2007 19:53 
спасибо, marcy. Wels уже съеден.
Пойду смотреть "Grüne Tomaten" по Arte :-)

 Gajka

link 11.02.2007 19:54 
У меня 5 каналов российского телевидения. Реклама на 1(Первый) и на 2(РТР)бежит на украинском. Но, если вкрапляется чисто российская реклама, про пиво "Балтика" или такая, где что-то рекламируют российские телезвёзды и т.д., то подписывают украинские титры:) Так что, никакого абсурда!:)

 marcy

link 11.02.2007 19:59 
2Franky
А почему украинские газеты/сайты на русском языке пишут «в Украине»? Неужели они вдруг все как один стали подвержены интерференции – причём только с начала/середины 90-х? :)

2Коллега
А в КаДеВе продаётся варенье из зелёных помидоров:)

 Franky

link 11.02.2007 20:05 
2 marcy

Я говорил за себя. Люди вокруг меня, далекие не только от амбициозных устремлений националистических элементов, но от политики вообще, говорят практически всегда "в Украине". При этом они разговаривают на русском языке. Именно этот феномен, мне кажется, заслуживает большего интереса, и как раз о нём можно задавать осмысленные вопросы. Всё остальное - политика, соответственно, можно не утруждать себя раздумьями :-))
Что до Вашего вопроса, то, если в 100% случаев дело так и обстоит (à не проверял - не знаю, Вы - автор реплики), то тут подоплёка, пожалуй, очевидна.

 marcy

link 11.02.2007 20:20 
2Franky
Кстати, как эти люди говорили в тех же 80-х? А говорили они по-русски «на Украине».:)
Я не утверждаю, что все, кто сейчас употребляет «в Украине», обязательно националисты. Люди говорят, не задумываясь. Я просто думаю, что это «предлогоупотребление», в принципе, не возникло на пустом месте, и в основе его отнюдь не языковые тенденции:)

 Franky

link 11.02.2007 20:35 
Я и не думал, что Вы утверждаете такое. Именно: люди говорят, не задумываясь. Точно так же, как они говорили «на Украине» в 80-х и не задумывались.
Совершенно верно подмечено, что такое употребление не возникло на пустом месте: для понимания этого достаточно сравнить языковые предпочтения одних и тех же людей сегодня и, скажем, 20 лет назад. Изменение очевидно. Также очевидно, что у него должны быть причины.
Я всего лишь говорю о том, что распространившееся на Украине за годы независимости использование предлога «в» в сочетании с существительным «Украина» имеет таки именно языковые причины, которые, в свою очередь, обусловлены уже политически. Как по мне, это ни хорошо, ни плохо: в устах отдельно взятого человека, изъясняющегося на русском языке, – это не более чем ошибка. Языковая ошибка, не имеющая политических последствий: никто не запрещает на Украине говорить «на Украине» :-)))

 marcy

link 11.02.2007 20:44 
«В Украине» из того же ряда, что и написание Таллинн или Алматы: там тоже языковая интерференция? :)

 Franky

link 11.02.2007 20:49 
А почему того же? Что убудет от русского языка, если его носителей немного подкорректируют более осведомленные товарищи (à это про Таллинн или Алматы)? :-))

 marcy

link 11.02.2007 21:01 
2Franky
Тады корректируем:
Ландон, Уошингтон, Пари, Рома, Нис, Милано, Брауншвайг (эх, сейчас Эрдферкель взорвётся!)

 Янко из Врощениц

link 11.02.2007 21:07 
2Franky
А какое гражданство у "более осведомленных товарищей"? Мож эта, им лучше делами в своей стране заниматься, чем в чужую-то лезть?
Это в России русский язык - государственный, а не на Украине. Вот если он станет государственным на Украине, тогда, наверно, можно будет подискутировать о том, какой именно предлог все-таки следует использовать. И то...
А пока что, с чисто формальной точки зрения, русский язык на Украине - иностранный. И вот с той же точки зрения иностранцы из Украины (каким бы ни был их родной язык) просто не могут знать "иностранный" русский лучше граждан России (равно как и немецкий - лучше немцев, а английский - лучше англичан). А потому - "на". Все просто. Спокойной ночи.

 Franky

link 11.02.2007 21:15 
marcy,

Если быть точным, то Ваш последний пост свидетельствует лишь о том, что представители соответствующих государств еще не обратились с просьбой впредь передавать названия перечисленных населенных пунктов именно таким набором букв, но никак не об абсурдности самой затеи. Более того, такое необращение может иметь разные мотивы, и мне почему-то кажется, что мысль о чистоте русского языка вряд ли занимает лидирующую позицию среди них :-)))

 Franky

link 11.02.2007 21:17 
Янко из Врощениц, спокойной ночи! :-))

 marcy

link 11.02.2007 21:30 
2Franky
Не думаю, что этим государствам придёт в голову обращаться с такой просьбой. Также надеюсь, что московским товарищам не придёт в голову обращаться к тем же немцам с просьбой писать Moskwa вместо Moskau (тем более, что в немецком так удачно разграничиваются город Москва и река Москва:)) Хотя некоторые диспуты до хрипоты на английском форуме свидетельствуют, что украинские товарищи, по-моему, действительно обеспокоены написанием тех же «Оdesa» или «Кyiv» латиницей.

2Янко из Врощениц
Вот и австрийцы порой считают, что говорят на немецком грамотнее немцев:) Но никому это по большому счёту не мешает. Наверное, есть проблемы поважнее...

 Голос

link 11.02.2007 21:33 
to Franky
в этом собственно и отличие, допустим, англичан (им совершенно наплевать и на русский язык, и на то, как их столицу называют чужаки) от бывших граждан Союза, которых почему-то очень волнует, как их реалии называются по-русски.
Украинцы могут говорить, как им вздумается: если нравится, то пусть будет «в Украине», но они не могут требовать, чтобы это стало нормой русского языка; если так говорят «русскоязычные» на Украине, то это можно, вероятно, считать региональный (диалектальным) вариантом.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 all