DictionaryForumContacts

 Mme Kalashnikoff

1 2 3 all

link 1.05.2020 17:33 
Subject: Надписи нотариуса: Ausfertigungsvermerke & Rest :)

 Erdferkel

link 3.05.2020 10:04 
"см. протокол капитуляции Германии в мае 45го" - зачем так далеко углубляться? для любого двуязычного договора/контракта оба текста должны быть аутентичными, но при этом один из них обладает преимущественной силой (т.е. при расхождениях ему отдается приоритет)

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 10:09 
* Ольга специально в именительном падеже?

Да, тексты на немецком и русском идут параллельно столбцами. Есть дотошные Rechtspfleger/Richter, знающие русский алфавит, которым ...(ругательство) делать и которые официальные запросы или промежуточные распоряжения потом на тему шлют "Почему написание имени разное?" С прибалтами, с их -с в конце имени часто весело. Эй, нотариат, че с именем-то произошло? Докажи мне, что оно такое!

 Erdferkel

link 3.05.2020 10:21 
а с украинизацией у Вас затруднений не было? когда Володимиры, Тетяны, Олександры, Ганны и Юхимы валом повалили... вспомнить страшно :-(

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 10:36 
*для любого двуязычного договора/контракта оба текста должны быть аутентичными, но при этом один из них обладает преимущественной силой (т.е. при расхождениях ему отдается приоритет)

В нашем специальном случае после многих дерганий туда-сюда и консультаций с вышестоящими инстанциями и светилами нотариата все закончилось формулировкой "Нотариальным протоколом в смысле ст. 8 BeurkG является только текст на немецком языке". Русский текст там просто "рядом стоит".

 Erdferkel

link 3.05.2020 10:40 
оно и понятно, у меня речь была о "технических" контрактах :-)

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 11:15 
* а с украинизацией у Вас затруднений не было? когда Володимиры, Тетяны, Олександры, Ганны и Юхимы валом повалили... вспомнить страшно :-(

Пока нет. К нам приходят с действующими заграничными паспортами, там указан национальный вариант написания и транслитерация. В русский текст идет национальный вариант, который кириллицей, даже с "и с крапочкой" или как там еше, в немецкий - транскрипция. В вводной части указано, что паспорт украинский, в преамбуле идет потом речь о языках "Явившаяся заявила предварительно, что недостаточно владеет немецким языком, чтобы следить за соверешением нотариаьного действия на немецком языке.  ... получила перевод настоящего документа на русский язык, являющимся для нее родным. ... согласна с переводом настоящего документа на русский язык вместо зачитывания нотариусом".

Т.е. ФИО по-украински кириллицей с украинскими зондер-буквами, а зачитывание на родном - русском.

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 11:21 
Был случай такой. Украинка купила квартиру под именем Анна Иванченко (в земельной книге так). Потом появился паспорт Ганна Иванченко. Приехала снова, чтобы подарить квартиру дочери. Договор Ganna/Ганна. В земельную книгу просьба обратить внимание на новое написание, заверенная копия паспорта в приложении, и исправить всю книгу.

 Erdferkel

link 3.05.2020 11:26 
а ко мне люди приходили со св-вами о рождении/браке, где было русское написание, а в паспорте - украинизированное

приходилось примпер делать...

потом-то уже местные чиновники знали, откуда ноги растут, но все равно при получении немецкого гражданства им приходилось писать объяснительную

есть и грустные примеры - человек всю жизнь был Ефим, а на надгробии написали по загранпаспорту - Yukhim (родственники не уследили) :-(

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 11:27 
С прибалтами бывает такое: Для регистрации чего-то там в реестре юрлиц подается решение собрания участников общества за подписью Игорь Иванов/ Igor Ivanov. В паспорте Igors Ivanovs. Ура!!!

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 11:37 
ЭФ, я очень много лет назад писала заверенные переводы, которые подписывала потом заприсяженная дама. Я экзамен переводческий сдавала, но никогда генерально не присяжилась. Меня знали пара судей и секретарей лично и приглашали в суд. Там на заседании и приводили к присяге.

Так вот, я тогда в примечаниях переводчика что-то писала сразу для объяснения. Помню, что указывала написание имени, паспорт и №. Но не помню, что писала. Надо искать. Это было лет 25-30 назад.

 Mme Kalashnikoff

link 3.05.2020 11:39 
Я удаляюсь. Потом как-нить загляну

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 16:20 
Возвращаюсь к теме. Предлагаю переводить Ausfertigung - в нотариате- как "Именной экземпляр докУмента".

И вот почему:

Федеральный закон от 29.12.1994 N 77-ФЗ (ред. от 08.06.2020) "Об обязательном экземпляре документов"

экземпляр - образец тиражированного* документа, идентичный оригиналу**

§ 49 Beurkundungsgesetz Form der Ausfertigung

(1) 1Die Ausfertigung besteht in einer Abschrift der Urschrift,* die mit dem Ausfertigungsvermerk versehen ist. 2Sie soll in der Überschrift als Ausfertigung bezeichnet sein.

(2) 1Der Ausfertigungsvermerk soll den Tag und den Ort der Erteilung angeben, die Person bezeichnen, der die Ausfertigung erteilt wird, und die Übereinstimmung der Ausfertigung mit der Urschrift bestätigen.** 2Er muß unterschrieben und mit dem Siegel der erteilenden Stelle versehen sein.

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 16:37 
Тогда на первой странице можно писать "1. Ausfertigung / 1-й именной экземпляр", Ausfertigungsvermerk будет "удостоверительная надпись нотариуса на именном экземпляре документа"

и текст тогда: "Настоящий именной экземпляр дословно соответствует оригиналу нотариального протокола, зарегистрированному под № ... реестра ..., является первым именным экземпляром и выдан гражданину Х, город У"

Какие будут мнения?

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 16:49 
Последний год писала "Настоящая официальная копия, имеющая силу оригинала, дословно соответствует оригиналу нотариального протокола, зарегистрированному под № ... реестра ...". Все документы в России были приняты (в основном купля-продажа недвижимости).

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 16:51 
Но я на первой странице ничего не писала на русском, только "1. Ausfertigung", что меня как-то не устраивает.

 Mme Kalashnikoff

link 21.07.2021 18:42 
Личный, наверное, тоже пойдет. Нужно подумать.

 Erdferkel

link 21.07.2021 20:06 
именной экземпляр мне известен только и исключительно в книжном контексте

вот

"Библиофильский именной экземпляр — экземпляр библиофильского издания, предназначенный определенному лицу и содержащий его персональные данные (титул, чин, звание, фамилию, имя, отчество). Данные могут быть вписаны от руки или напечатаны в начале книги."

и вот

https://houses.bidspirit.com/ui/lotPage/source/catalog/auction/6199/lot/132963/Именной-экземпляр-библиофила-М-В?lang=ru

https://shop.verlag-dr-regen.com/index.php?route=product/category&path=82

 Mme Kalashnikoff

link 22.07.2021 7:39 
Allerdings soll eine Ausfertigung dem Empfänger namentlich erteilt werden.

https://www.notarverlag.de/media/pdf/8b/c8/a3/9783956462047.pdf стр. 18-19

Я по аналогии с "именной акцией".

 Mme Kalashnikoff

link 24.07.2021 10:26 
В российском праве нашелся "именной экземпляр документа", это свидетельство о расторжении брака (последние две строчки в нем, свидетельство выдано "кому").

Свидетельство о расторжении брака выдается отдельно каждому из бывших супругов. В Свидетельстве "о разводе" имеется специальный пункт, в котором указывается, кому конкретно из них выдан данный экземпляр - т.е. оно является именным документом. Из этого факта вытекает важное следствие - при обращении в официальные органы бывший супруг обязан предъявлять именно свой экземпляр Свидетельства, а не экземпляр другого бывшего супруга (даже если с ним сохранены добрые отношения, и он согласен временно "одолжить" собственный документ о разводе).

https://petroleks.ru/svid_o_razvode.php

Это именной документ, который, согласно ст. 38 закона № 143-ФЗ от 15.11.1997, выдается каждому из супругов органами ЗАГС после оплаты госпошлины . Он подтверждает факт прекращения супружества и может понадобиться потом в различных ситуациях

http://razvod-expert.ru/razvod/registraciya/svidetelstvo/

 Mme Kalashnikoff

link 24.07.2021 10:28 
Я поспрашиваю нотариусов, как они на такую описательную формулировку смотрят. Потом отпишусь.

Пока "1. Ausfertigung / 1-й именной экземпляр (вместо оригинала)"

 Mme Kalashnikoff

link 1.03.2022 19:37 
Ввиду шокового затишья на форуме продолжу тему аусфертигунгов. Т.к. никакие другие подходы к данному понятию плодов не принесли, я обратилась к истории российского нотариата. И да, аусфертигунги нашлись. По крайней мере, еще в 20ых годах 20 в. в нотариате действительно существовали "выписи совершенных актов".

ВЫПИСЬ НОТАРИАЛЬНАЯ, бумага, в точности повторяющая акт, совершенный в нотариальном порядке и внесенный в нотариальную актовую книгу. Подлинные нотариальные акты, подписанные сторонами и нотариусом, остаются в нотариальной конторе, подшиваются там к ранее совершенным актам, брошируются в хронологическом порядке и, таким обр., составляют нотариальную актовую книгу, сторонам же выдаются на руки, по их просьбам, выписи из актовой книги за подписью нотариуса и печатью нотариал. конторы. Такая выпись заменяет собой подлинник (ср., напр., в отношении завещания ст. 425 Гражд. кодекса РСФСР). Выпись из актовой книги может быть выдана нотариусом лишь лицам, участвовавшим в совершении акта, или их представителям. Лица и учреждения, не участвовавшие в акте, могут получить В. не иначе, как по определению суда. Органам Рабоче-Крестьянской инспекции и судебно-следственным властям В. выдается на основании их требований, изложенных в форме соответствующих постановлений. Народному комиссариату юстиции предоставлено право делать распоряжения нотариальным конторам о сообщении правительственным учреждениям сведений из книг и дел нотариальных контор по определен, категориям дел.

Выпись

Пример нотариальной выписи

... Выпись эта, слово в слово сходная с подлинным актом, внесена в реестр 1888 года под № 189 и выдана дворянину Нестору Ивановичу Махарашвили четырнадцатого апреля тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года. В сей выписи в двадцатой строке на сей странице исправленному "которым" верить. Сухумский нотариус А. Гегелашвили.

Почему и как выписи исчезли, была ли им найдена зпмена или нет, я еше не нашла. Сдается мне, придется писать в Нотариальную палату.

 Mme Kalashnikoff

link 2.03.2022 14:10 

 Mme Kalashnikoff

link 2.03.2022 14:16 
со времени введенiя у насъ нотарiата по образцу иностранныхъ государствъ

 Mme Kalashnikoff

link 2.03.2022 14:18 
Там же: К судебным актам применятеся термин "копия".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all