DictionaryForumContacts

 Dalet

link 19.12.2013 12:39 
Subject: Achsenschwinger gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Achsenschwinger
Слово встречается в следующем контексте:
Dasselbe gilt für Simrocks ziemlich phantasievollen Mundilföri = „Achsenschwinger”;

То есть, контекста и нет, как такового. Зимрок переводит имя Мундилфёри, но непонятно, в какой конструкции эта деталь. Как я понимаю, это что-то вроде лопасти с осью?

Заранее спасибо

 marcy

link 19.12.2013 12:42 
http://de.wikipedia.org/wiki/Mundilfari_(Mythologie)

Beweger der Weltachse

там он земную ось движет, ни много ни мало :)

 Dalet

link 19.12.2013 12:44 
Рукоять оси?

 marcy

link 19.12.2013 12:46 
нет, Schwinger – это Beweger.
двигатель (прогресса). вернее, земной оси :)

 Erdferkel

link 19.12.2013 12:48 
раскачиватель земной оси - вот откуда прецессия-то появилась! :-)

 Dalet

link 19.12.2013 12:53 
Там по тексту приводятся несколько версий разных авторов, как они переводят этого Мундилфёри. Зимрок ограничивается Achsenschwinger. Может, "толкатель оси"? Я не утверждаю, просто ищу кратчайший емкий вариант.

 marcy

link 19.12.2013 12:55 
я не знаю, какая там траектория предусматривалась.
возможно, написать
«тот, кто движет/раскачивает/колеблет ось»?
ненужное вычеркнуть

 Dalet

link 19.12.2013 13:03 
в тексте говорится, что Зимрок "подсказал знак". Потом в сноске дальше мы читаем: A. Kuhn [Die Herabkunft des Feuers und des Göttertranks (1886),
16], wo er sich auf Aufrecht bezieht: „möndull m., axis rotarum, cotis
rotatilis et similium instrumentorum”; ebda., Fußnote 2, Egilson zitierend:
„möndull m. lignum teres, quo mola trusatilis circumagitur, mobile,
molucrum; möndultrè m. manubrium ligneum, quo mola versatur.”

Я думаю, что авторам понравилось именно то, что у Зимрока Мундилфёри вращает ось.

 marcy

link 19.12.2013 13:04 
вращает – да, классно!

 Dalet

link 19.12.2013 13:07 
но "вращатель оси" звучит нескладно, поэтому возвращаемся к вашему варианту первому - "двигатель оси"

 marcy

link 19.12.2013 13:09 
тот, кто вращает ось

и сразу понятно, что это не деталь какая-то, не причиндал, а сам... МУНДИЛФЁРИ! :)

 Dalet

link 19.12.2013 13:09 
)))))

 Erdferkel

link 19.12.2013 13:13 
нашлось, что Мундильфари - «движущийся в урочные сроки», т.е. м.б. всё-таки лучше "вращающий земную ось"?

 Erdferkel

link 19.12.2013 13:13 
опоздала, тут уже всё раскрутили :-)

 Dalet

link 19.12.2013 13:16 
Да нет, хорошо же, когда с разных сторон к одному результату приходят

 SRES**

link 19.12.2013 16:32 
крутят они, стараясь, вертят земную ось! :)

 Erdferkel

link 19.12.2013 16:37 
да, мне тоже про медведиков вспомнилось :-)
http://www.youtube.com/watch?v=tb0GnAfetyI

 meggi

link 20.12.2013 12:28 
может уже и поздно

вообще, мне вращение тоже больше всего нравится

не претендуя, что это вариант лучше предложенных, решила просто в копилку добавить:
еще есть слово "движитель"

 marcy

link 20.12.2013 14:06 
а ещё подвижник :)
хотя это уже из другой оперы немного.

 Dalet

link 20.12.2013 18:24 
))) Я тоже думал насчет двигателя и движителя - различение предмета и деятеля, но не слишком часто употребляющееся, чтобы им воспользоваться.

По поводу подвижника - я понимаю ход мысли, полагаю, что понимаю. Тоже архаичное и вышедшее из активного употребления, как и движитель.

Но пока остался открытым один вопрос: у земной оси два движения - суточное вращение и прецессионное. Мундилфёри вращал шарик или земную ось? Но ответ я найду только тогда, когда переведу хотя бы это приложение к МГ.

 marcy

link 20.12.2013 18:26 
по замыслу автора, видимо, всё же ось :)
хотя кто его знает...

 Dalet

link 20.12.2013 18:28 
Там муторный текст сейчас идет, и обстоятельства мешают его закончить, но когда узнаю - отпишусь.

 marcy

link 20.12.2013 18:30 
супер! :)
ждём.

 Erdferkel

link 20.12.2013 19:35 
как раз исходя из schwingen, я и предположила прецессию, т.е. раскачивание - см. 19.12.2013 15:48
сравните
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=Schwingrinne

 Dalet

link 20.12.2013 19:54 
Да, вы писали выше про прецессию, и я писал, что Мундилфёри может быть "толкателем", но нужно доперевести хотя бы приложение, которое посвящено ему. Многое бы встало на свои места, если бы оказалось, что в мифе есть фигура, которая ответственна за смещение оси.

Но там в тексте описывается еще одно движение - когда вращение представляется как возвратно-поступательное, поэтому я пока в сомнении. Я бы нарисовал, как это возможно, но можно и словами: полкруга считается движением в прямом направлении, а полкруга - в обратном. Похоже же на "раскачивать"?

 Dalet

link 20.12.2013 20:18 
Кстати, вы (участники форума, принимающие участие в обсуждении,) простите, если я здесь добавлю еще одну трудность из текста?

Она имеет отношение к движению, о котором мы говорим. Авторы говорят, что в хеттской молитве просят Иштар "вымолоть из врагов силу и мужественность", потом говорится, что хорошее просят намолоть, а плохое (или ненужное в плохих) - вымолоть. И вот после этого появляется глагол, который связан со сверлением (круговое и поступательное движение одновременно, да?)

Вот контекст:

Wir wissen zum Beispiel von einem außerordentlich
relevanten hethitischen Gebet an Ischtar von Ninive, die gebeten
wird, „den Feinden ihre Männlichkeit, Kraft und Gesundheit
wegzumahlen”9 – die Hethiter sind respektable Mitglieder der
indogermanischen Sprachfamilie. Ob nun etwas gewonnen oder
verloren wird – Friede, Gold, Gesundheit, Köpfe, Manneskraft
und dergleichen mehr –, es wird hervorgemahlen oder weggemahlen,
wenn das zugrunde liegende Bildnis eine Mola versatilis
ist; es wird hervorgequirlt oder weggequirlt, wenn die Bewegung
des Kosmos als alternierende Bewegung verstanden wird, wie es
beim indischen Butterfaß der Fall ist.

В английском это ground out, or ground away, а потом drilled out, or drilled away

 SRES**

link 20.12.2013 21:10 
поднимается вихрем из глубин или разбрасывается этим вихрем и исчезает за краями воронки

это было в качестве бреда, не более :)

 Dalet

link 20.12.2013 21:17 
) но вы верно показываете движение, причем оно не противоположное, его не выразить приставками. Я в первой паре взял "намолоть-вымолоть", потому что Фенья и Менья "намололи" Фроди нового хозяина мельницы, как раньше они намалывали ему мир. "Вымолоть" - противоположность. В рисунок приобретение-изъятие пока все ложится, но... я в тупике, когда речь идет о таком движении, как при добывании огня трением.

 marcy

link 20.12.2013 21:45 
добывание огня трением – это туда-сюда, quirlen же, если не ошибаюсь, вращательное движение в одну сторону, как в миксере – и, вероятно, в индийской маслобойке.

 Dalet

link 20.12.2013 21:48 
Вот на что я сейчас смотрю:

Это то, как они взбивали океан, надо полагать. Не может быть, чтобы речь шла о разных движениях, просто логически не получается так.

 marcy

link 20.12.2013 21:50 
да, на картинке – туда-сюда.
не SRES-овская воронка.

 Dalet

link 20.12.2013 21:55 
а я не про воронку говорил, а про послелоги в английском - по моему мнению, SRES правильно описывает значение послелогов, хотя я и не согласен с интерпретацией глагола.

кстати, кажется, я понял, почему "туда-сюда". Вот смотрите: планеты день за днем движутся в противоположном направлении "ходу сферы неподвижных звезд", это происходит месяцами, а потом начинается обратное движение, не так долго, но планеты описывают своего рода "петли", прежде чем возвращаются к своему обратному движению. Осталось только додумать эту мысль и вообразить глагол)))

 marcy

link 20.12.2013 22:05 
однако солнце всходит и заходит не по петле, что говорит в пользу Quirlen (вращать в круговом направлении)

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:16 
здесь тоже видно (без слонов :-)

так лопасти внутри и раскручиваются - то вправо, то влево
действие равно противодействию
Вселенная то расширяется из точки до бесконечности, то опять сжимается и схлопывается
но это уже слишком глобально для Иштар :-)

 SRES**

link 20.12.2013 22:18 
так вот ты какая, индийская маслобойка! :)

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:21 
"поднимается вихрем из глубин или разбрасывается этим вихрем и исчезает за краями воронки"
мне как-то видится здесь другое движение во второй половине:
поднимается вихрем из глубин воронки на поверхность (hervormahlen/hervorquirlen) - или втягивается в эту воронку и исчезает в бездне (wegmahlen/wegquirlen)
Река времён в своём стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей.
А если что и остаётся
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрётся
И общей не уйдёт судьбы.
(с)

 SRES**

link 20.12.2013 22:22 
масло сгущает, обрат отбрасывает к периферии

 SRES**

link 20.12.2013 22:32 

 Dalet

link 20.12.2013 22:34 
Солнце не имеет обратного хода планет, потому что этот обратный ход есть видимое с Земли (которая сама на одной из "беговых дорожек стадиона") движение - другие планеты в годовом цикле обращаются вокруг Солнца - кажется, будто планеты движутся обратно своему обычному ходу, но это сочетание нашего движения с движением "соседки". Кстати, "петля" описывается постепенно, это суточное смещение на фоне звезд сначала потихоньку в одну сторону, потом - в другую. То есть, Земля вращается, небо над нашей головой - в противоположном направлении, но есть еще медленное смещение: Солнце смещается из одного знака зодиака в другой, планеты - по своим законам тоже двигаются в этом поясе. Древних интересовало только то, как оно с Земли выглядит, поэтому мешает наша внешняя точка зрения на Солнечную систему. (Прощу прощения, если совсем запутал)

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:38 
мне представляется Мальстрём :-)
спираль и пульсация, спираль и пульсация...

 Dalet

link 20.12.2013 22:40 
Забавно то, что авторы долго и упорно называют это водоворотом

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:41 
вот именно

 Dalet

link 20.12.2013 22:41 
То есть, Мальстрём - это еще одно название планетного движения, помните "Низвержение в Мальстрем" Эдгара По?

 Dalet

link 20.12.2013 22:48 
2Erdferkel: втягивание и извержение - это очень хорошо) Потому что это уже противоположность. Я же говорил, что немецкий недоучил, поэтому отталкиваюсь от английского drill, а там значения - "сверлить, буравить", то есть, все в одну сторону вращается, но при этом еще и погружается в материал. Это как-то весьма далеко от движения пахтанья Молочного океана змеем Васукой.

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:51 
"пахтанье Молочного океана" - тут же вспомнилась стойкая лягушка в горшке со сливками :-)

 Dalet

link 20.12.2013 22:57 
в описаниях воронок, водоворотов было и такое, что некоторые предметы поднимаются, некоторые опускаются, при том, что центробежное движение плющит их по стенкам и крутит. Поэтому часть выбрасывается, часть перемалывается внизу воронки, предметы посередине ждут своей судьбы, продолжая вращаться.

 Dalet

link 20.12.2013 23:00 
да. была такая лягушенция, символизирующая стойкость в трудных жизненных обстоятельствах, но она не вписывается своими хаотичными движениями в нашу концепцию))

 Erdferkel

link 20.12.2013 23:12 
не до жируне до упорядоченных движений, когда сливки уже в рот заливаются :-)
вот и мне при прочтении про hervorgemahlen oder weggemahlen сразу вспомнилось именно то, что описано в Вашем посте 21.12.2013 1:57

 Dalet

link 20.12.2013 23:18 
Да уж, если учесть, что в конечном итоге речь идет о судьбах людей, которые через этот водоворот попадают кто в рай, кто в ад... интересно понять, в какую центрифугу нас занесло. Но, возвращаясь к тексту, приведу перевод всего абзаца, в котором уже пора, мне кажется, менять все этим "намолоть-вымолоть" на что-то другое. Например, сейчас в голове образ ссыпающегося зерна и выходящей муки, но это одностороннее движение.

Пока все более-менее хорошо. Но зачем настаивать на таких ошибочных глаголах как «бить» или «обрывать» etc.? Разве мы не слышали о Фенье и Менье, которые «намололи неожиданного хозяина» для Фроди, то есть, Мюсинга? И это не изолированный случай. Нам известна, к примеру, крайне уместная хеттская молитва к Иштар из Ниневии, в которой содержится просьба «вымолоть из врагов их мужественность, силу и здоровье»[^8] - хетты являются весьма респектабельными членами индоевропейской семьи языков. Обретается ли что-то или теряется - мир, золото, здоровье, головы, мужественность или что-то еще - это намалывается или вымалывается, в основе же лежит образ mola trusatilis; it is drilled out, or drilled away, когда движение космоса понимается как движение в противоположных направлениях, как в случае с индийской маслобойкой. У нас есть достаточное основание, чтобы взять это движение в качестве старейшей концепции, но это не имеет прямого отношения к обсуждаемому здесь и сейчас; а что имеет отношение, так это общая концепция, выраженная множеством слов, порождённых корнем manth/math, потому что каждый случай является следствием вращательного движения (либо вращательного, как оно есть, либо как движения в противоположных направлениях, ср. [Приложение 17]) небесной мельницы или маслобойки[^9], то есть, комбинированное движение планетных сфер и сферы неподвижных звёзд.

 Dalet

link 20.12.2013 23:19 
mola trusatilis - жернов

 Erdferkel

link 20.12.2013 23:33 
как повторяющееся снова и снова разнонаправленное вращение / периодическое разнонаправленное вращение в противоположных направлениях?

 Erdferkel

link 20.12.2013 23:36 
вот это:
(либо вращательного, как оно есть, либо как движения в противоположных направлениях, ср. [Приложение 17])
либо вращения всё время в одном направлении, либо периодического изменения направления этого вращения?

 Dalet

link 20.12.2013 23:44 
Да, вы правы, что в моем варианте человеку придется тяжко, если он до того не представил себе движение "туда-обратно" применительно к вращению. Щас подумаем.

либо однонаправленного вращения, либо вращения с периодической переменой его направления на противоположное .

Все равно громоздко, да? Посмотрим, как выкрутились немцы:

So weit, so gut. Aber warum auf solchen irreführenden Verben
wie „abschlagen” oder „abreißen” beharren? Haben wir
nicht von Fenja und Menja gehört, die gegen Frodi „ein plötzliches
Heer heranmahlten”, nämlich Mysing? Und das ist kein
Einzelfall. Wir wissen zum Beispiel von einem außerordentlich
relevanten hethitischen Gebet an Ischtar von Ninive, die gebeten
wird, „den Feinden ihre Männlichkeit, Kraft und Gesundheit
wegzumahlen”9 – die Hethiter sind respektable Mitglieder der
indogermanischen Sprachfamilie. Ob nun etwas gewonnen oder
verloren wird – Friede, Gold, Gesundheit, Köpfe, Manneskraft
und dergleichen mehr –, es wird hervorgemahlen oder weggemahlen,
wenn das zugrunde liegende Bildnis eine Mola versatilis
ist; es wird hervorgequirlt oder weggequirlt, wenn die Bewegung
des Kosmos als alternierende Bewegung verstanden wird, wie es
beim indischen Butterfaß der Fall ist. Wir haben Grund genug,
die alternierende Bewegung für das ältere Konzept zu halten,
aber das ist hier und jetzt irrelevant; relevant ist die Grundidee –
ausgedruckt durch vielfältige, aus der Wurzel manth/math hervorgegangene
Wörter –, daß jedes Ereignis der kreisenden Bewegung
(ob „echt” oder alternierend, vgl. Appendix 14) der
Himmelsmühle beziehungsweise des Himmelsquirls verdankt
wird,10 das heißt: den kombinierten Bewegungen der Planetensphäre
und der Fixsternsphäre.

 Erdferkel

link 20.12.2013 23:54 
alternierende Bewegung
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=alternierend
поэтому echt и в кавычках - "истинное" вращение (в одном направлении)
hervorgequirlt oder weggequirlt - на поверхность (hervor) водоворота или в глубину (weg)
(это мы уже как следует обсудили)

 SRES**

link 21.12.2013 9:37 
http://www.nbdrx.ru/pdf/tvorch/balashov_3.pdf
стр. 8, слово "волчок", может, когда и пригодиться

 Erdferkel

link 21.12.2013 10:37 
"И, как всегда бывает при переходе в гиперсостояние, Пространство
там, за обзорными экранами, стало белеть"
пойти, что ли, перейти - может, хоть тогда снег выпадет, чтобы пространство побелело :-)

 SRES**

link 21.12.2013 11:16 
может, в этой мельнице два жернова - верхний и нижний?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo