Subject: забабахать Пожалуйста, помогите перевести.Сленговое русское слово. забабахать в смысле что-нибудь сделать. Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Слово встречается в следующем контексте:??? |
bumsen (vgl. bums! :-)))) А вообще, присоединяюсь к предыдущему оратору Выйду ночью в поле с конем, Ночью в поле звезд благодать, Сяду я верхом на коня, |
Сергеич, Вы имели в виду забабахать кого-то?:)) |
Ну да, что-нибудь сделать:-) |
Вот тут один г-н популярно расписал: http://www.multitran.ru/c/m/a=116&UserName=Jack&l1=3&l2=2 получается, что не что-то, а кого-то сделать;) |
Да, то что этот г-н слово e-mail в словарь забабахал, за это низкий поклон ему :-) |
bumsen- забабахать в смысле завалить и ...:)) |
забабахал в смысле reingebumst hatte :-) |
И залез Иван-Царевич на коня... |
просто удивительно, сколько, оказывается, пошлятины может возникнуть в умах людей от прочтения невинного слова "забабахать" :) Сергеич, Вы никогда не слышали что-нить типа "а не забабахать/забацать ли нам вечерину?" или "а не забабахать/запузырить ли нам им деньги?" machen |
"а не забабахать/забацать ли нам вечерину?" или "а не забабахать/запузырить ли нам им деньги?" machen тут не очень. |
а что тогда? |
слышал естессно, ясно, что machen, так аскер же на немецком на сленге не отдупляется ;-) например, по первому пункту было б ченить типа 'ne Party steigen lassen, коня короче надо |
Ну для вечеринки à бы сказала: Lasst uns eine Party feiern А то "забабахать" совсем потеряется. |
а вот этого я даже не слышал. особенно с запузырить: ***а не забабахать/запузырить ли нам им деньги*** а что имеется в виду хоть? |
Про вечеринку хорошо сказать еще "замутить"! :) В принципе, многие слова рождают самые разные ассоциации, все зависит исключительно от нашей фантазии. И никакой тут пошлятины никто не "забабахал", все очень невинно и естественно! :) |
Eine Party schmeissen. |
а я бы по простоте крестьянской сказалы бы просто eine Party machen и eine Zahlung machen. Сергеич, а что такое отдупляться? это Вы сами придумали?:) |
2 Mona Как никто, я забабахал как обычно, обижаете-с :-) |
"отдупляться (по теме)" в нашей деревне - знать матчасть, разбираться в чем-либо; следить за ходом событий, владеть ситуацией |
понятно. т.е. шарить, если практически не выражаться. |
2Сергеич А мне показалось как раз, что Вы выразились литературно :) Кстати, в нашей деревне "отдуплиться" означает "выкрутиться", а еще "взять реванш"! :))) |
выкрутиться и владеть ситуацией - несколько разные вещи. analize this. |
Пример: 1. Возникла у нас с коллегами давеча на кафедре преинтереснейшая дискуссия о Виттгенштейне, а Эрнест Эдуардович сидит задумался, мы спросили его авторитетного мнения, да видим, что он вовсе не отдупляется, нам даже как-то неловко стало |
Конечно, разные, чего тут анализировать. Поэтому и говорю, как у нас в деревне употребляют А как Вы переведете такое: "Ничего, я думаю, ты отдуплишься"? |
Боже, как я стара стала:(( Отдупляться... |
Сергеич, я нашла Вам красивый синоним: в теме или не в теме. |
reinhauen "ich muss jetzt gehen", - "ok, hau rein" reinbrettern /rein brettern - geht auch |
sink, это что?:))) Мне пора Пицца готова, давай забабахаем? |
Про пиццу опять нужен другой термин - захомячим! :) |
Gajka как говорил один из моих нем. доцентов: das ist die deutsche Sprache :) в данном случае - Umgangssprache, как и требовалось в вопросе Мне пора - Давай, хиляй тихо ... |
sink, à с Umgangssprache в ладах:) Т. е. Ваши примеры к "забабахать" отношения не имели? Ах зо... |
имели и самое прямое по всему похоже, что это выражение применительно к указаным ситуациям вам не знакомо :( |
sink, по всему похоже...:)) я тебя не понимать или ты моя того же самого:)) Немцы подтвердили своим смехом, что lasst uns ein dickes/wildes Besaeufnis (Party, Feier) reinhauen! никто не скажет;) |
апщето "заберлять" - это скорее подрезать, стырить; применительно к хавчику - сбурлять (накрайняк сберлять); причем тут забабахать я тоже никак недотумкаю ЗЫ: кто-нибудь рискнет перевести это (s.o.) на немецкий? ;-) |
"Немцы подтвердили своим смехом, что..." -tja... я ничего не придумываю ;), я ведь тоже цитирую, ich schwörs`, aldär... Сергеич, я думаю, что никто не рискнет. а если и рискнет, то без успеха. вы может быть быть смотрели вчера по BR фильм вечером, "Geschwister Scholl"? немцам по конституции ума и духа до подобных вывертов просто не дойти (achtung! geschrieben, ohne abwertend wirken zu wollen!) |
sink, нельзя Party и подобное reinhauen:)) Неа, даже если напиться очень хоцца:))) |
2sascha "Да, то что этот г-н слово e-mail в словарь забабахал, за это низкий поклон ему :-) " А Вас что-ли за GmbH следует благодарить? |
если насчет вечеринки забабахать, то можно и так выразиться: Lasst es uns krachen. можно также добавить - Heute lassen wir endlich die Sau raus. :-) |
Jack, а почему бы и нет - в отличие от Вас, никакой пошлятины в словарь не было добавлено. |
мадам, мона я вас так буду называть? итак мадам, словарь это не то место, где есть место или нет места слову. Словарь - это не светская беседа утонченных дам, и тут нет хороших слов или плохих. Все это слова нашего с вами родного языка, которые вы слышите ежедневно. А если у вас такая ранимая детская психика, то смотрите и не ищите эти слова в словаре и вам все будет казаться радостным и радужным. |
Нет, пока еще мадемуазель. Никто и не спорит, но есть вульгаризмы. а есть мат. Вы прекрасно понимаете, какие именно внесенные Вами слова я имею в виду. Но раз уж Вы вынуждаете, то скажу -обычно в словарях пишется в таких случаях - груб. совершать половой акт с женщиной. И не потому, что я сама женщина, а потому, что это вопрос общечеловеческой культуры. |
просто не стоило, наверное, путать словарь русского языка и словарь русского мата. Равно как и немецко-русский словарь с немецко-матерным словарем. А так, лексика есть лексика. Другого языка не знаем. |
Jack, для забитых Вами в словарь слов есть действительно более мягкие синонимы. Или Вы просто их не знаете, потому и не употребляете? |
tchara - по вашему русский мат не имеет ровным счетом никакого отношения к русскому языку? Или первое понятие всё-таки входит во второе? |
Гайка, ведь есть на свете люди, которые все свои мысли всегда могут выразить, комбинирую лишь два существительных и один глагол. Таким, конечно, респект:-)) |
2 Jack, просто русский мат - отдельное языковое явление, не надо мешать все в одну кучу. Ведь есть же специальные словари русского мата, которые идут особняком от литературной нормы. Просто принцип лексикографии, ничего личного. Против мата ничего не имею. |
Jack, я знаю, что данные слова можно встретить и в переводе. Всякое бывает... Но Вы выдали только один единственный вариант перевода для различных оттенков данного процесса:))))) И что же делать? Забить весь перевод одним единственным словом "е..."? |
Я уже кому-то здесь отвечал - знаете оттенки добавте, не стесняйтесь. Но все переводить культурным "совершать половой акт", как предлагает Mona я тоже не вижу смысла, т.к. для этого есть культурное слово koitieren. |
Jack, я же говорю - можно перед этим "совершать"... поставить "груб.", или "вульг."Для такого словаря, ка кэтот, будет вполне нормально. В остальном согласна с tchara. |
А учитывая добавление мата в статьи, к матерным словам и табуизированности имеющие отношение мягко говоря довольно далекое (например blödeln), трудно отделаться от впечатления что это делалось в большей степени из удовольствия увидеть похабное слово написанным собственными руками в общедоступном месте ;( |
sascha - болтать вздор, чепуху, по вашему к п....ть не имеет никакого отношения? "Да не болтай ты вздор!" - говорит молодежь сплошь и рядом? Так по вашему? Или всё-таки они говорят по-другому? |
Много лет назад в BRAVO вместе с журналом вышел набор наклеек, которые подростки расклеивали на свои учебники, пеналы и т. д. Одна из них была с таким текстом: Ohne Dings kein Bums. В похожем духе картинка из нета: Наверное, здесь каждый переведёт отдельное слово в меру своей...:( |
"Да не болтай ты вздор!" - говорит молодежь сплошь и рядом? Jack, может вокруг Вас кружит "неправильная" молодёжь?:) Мне известны выражения: Ой, ладно гнать пургу и т. д. |
"Да не болтай ты вздор!" - говорит молодежь сплошь и рядом? Jack, может вокруг Вас кружит "неправильная" молодёжь?:) Мне известны выражения: Ой, ладно гнать пургу и т. д. |
Или всё-таки они говорят по-другому? И по-другому говорят конечно тоже, например да ладно болтать-то, не рассказывай сказки, ха-рэ, только не надо ля-ля и т.д. и т.п. и т.д. и т.п. На "похабном стилистическом уровене", а иногда и просто для перчику могут сказать и то слово, о котором вы говорите. Кроме того, я слово blödeln много раз слышал от немцев и сам его достаточно много употреблял (по образу и подобию) и ни разу это не происходило в языковой ситуации, в которой в русском языке можно было бы употребить то слово, о котором вы говорите. PS Нет, есть конечно люди которые просто говорят матом, не сопровождают свою речь им, а просто говорят матерные слова вместо значащих. Как у Жванецкого (только у Жванецкого это смешно). Но по этой логике матерные слова нужно было бы ввести в практически любую статью немецко-русского словаря. Хорошо что пока еще это никому не пришло в голову сделать. ;( |
Возможно немецкий не такой уж богатый на крепкое словцо. И более подходящего немецкого слова просто нет?! |
И слово есть в немецком и его варианты есть! А вот согласно Вашему единственному переводу именно великий и могучий обеднел... |
Да хоть бы и не было -- речь-то не о переводе русского п...ь на немецкий, а переводе немецкого blödeln на русский и для него ваше добавление мимо денег. |
Сделайте мне сирому и убогому такую милость - добавте ваш вариант. Всяко лучше чем тут blödeln. |
Зачем так иронизировать, правда...В Вас играет какой-то юношеский макисмализм. Все в штыки не стоит воспринимать. |
Тут не вариантик подкидывать, а ошибку исправлять надо:))) blödeln - sich absichtlich albern benehmen, absichtlich Unsinn reden Der Schüler blödelte und lenkte so die anderen vom Unterricht ab. |
blödeln - плести всякую чушь, Unsinn schwatzen |
прикалываться :-) |
дурачиться даже и дословно переводится, далеко ходить не надо |
обезьянничать, валять дурака/ петрушку/ваньку... Куча вариантов:) |
ладно, уговорили. Удаляю свое неудачный вариант. Думаю теперь все счастливы? |
Gajka+1, там не добавлять надо "вариант", а убирать неправильный. А добавлять туда вообще ничего не нужно, там достаточно пояснений, на основании которых каждый русскоговорящий в конкретном контексте сможет понять что именно имеется в виду и найти подходящее для его контекста выражение (которые могут быть самыми разными). Вот к слову примеры употребления blödlen из его статьи в виктионари, легко видеть, что ни в одном из случаев предложенный перевод не подходит и близко (если оставаться в рамках разумного): Offensichtlich ist da einer, der sich dem üblichen Mechanismus des Politikbetriebs widersetzt, wonach ein Minister außerhalb Berlins auf jeden Fall Omas zu kuscheln, Tiere zu streicheln und mit Kindern zu blödeln habe. Das hat Anselm Weber recht bierselig arrangiert, und die Schauspieler reden und blödeln und kostümieren sich mit Lust. Und liegt damit gar nicht so falsch - der Autor ist ein ehemaliger Zirkusclown, der sich schon nach Disneyworld und an den Broadway blödelte. Der Fokus des Films liegt stärker auf der Leistung der Roten Nasen, als auf der bloßen Wirkung: Ja, Clowndoctors blödeln und bringen Spaß ins Krankenhaus, aber dies tun sie unter großem persönlichem Aufwand. |
удалил уже. |
Jack, почему у Вас Bettzimmer - палата? "31.01.2008 20.53 Bettzimmer палата (2-Bettzimmer - 2-местная палата" А в гостиницах/ квартирах/ пенсионах... у нас тоже палаты? |
ну вы прям решили по всем моим словам пройтись!? |
Gajka, в санаториях еще бывают палаты, сама испытала как-то! :)))) |
Jack, это я к тому, что составление словаря - дело ответственное! А Вы к этому делу подходите безответственно;) Mona, знаю;) Тады надо уточнять и описывать:)) |
читайте внимательно там в скобках есть пояснение. (обычно в сочетании с числительным, о палатах, номерах). А если и квартиры у вас бывают 2-х или 3-х местные, то это уже не ко мне. |
К тому же там указано, что это медицинский термин. А в медицине - это именно палата. |
Пояснение в скобках мне ничего не пояснило:) 3-Bettzimmer http://www.hotel-vision.de/ueberuns/54045596c9100a30b/index.html 4-Bettzimmer |
Гайка, он там указал пометой "мед.". Если мед., то палата подходит. :-) |
Gajka, с палатой там все нормально, сказал бы я, в медучреждении это называется именно палатой. |
Да, вижу:))) Я verblöde за переводом чертежей:( jack, слово заносить в словарь не обязательно:)) |
You need to be logged in to post in the forum |