Subject: счет и сопроводительное письмо если будет время и желание переведите пожалуйста текст счета и небольшое сопр.письмо к нему, я в немецком ни в зуб ногой, но очень нужен перевод документов работника, который проходил лечение в Германии. Заранее спасибо!Rechnung Nr. 111111 St.-Nummer: 1111111 Finanzamt Munchen lll Fur die Aufethaltsorganisation, Betreuung , Fahrdienst und Ubersetzung den Patent Ivanov uberweisen Sie bitte den Rechnungsbetarg: Betreuung-Hohorar – 603,45 700 Uero (inkl. MwSt.) bitte auf dans Konto 3282/// der Hypo Vereinsbank Munchen BLZ. 700 202 70 IBAN DE 7002 uberweisen ser geehrter Herr Marquardt, Operation, Anasthesie, Tage Reha, Schienen u.a. Euro 10.300,00 Bei eventuellen Komplikationen bitten wir Sie, sich sofort mit uns in Verbindung zu setzen. Behandlungen durch andere Arzte sind nur nach Rucksprache mit uns moglich. Bitte uberweisen Sie den Betrag auf unser Konto der Sparkasse-Straubing-Bogen, IBAN DE 43 7452 000 000 000 31 500 Freundliche Gruse Daniel Rockahr |
Время и желание наверняка будут у ближайшего к Вам переводчика, который с удовольствием переведет Вам все, что Вам будет необходимо - за соответствующую оплату. |
первый раз получаю такой ответ на Мультитране, хотя не первый год здесь.... всегда находились форумчане, которые входили в положение и выручали ... Конечно, обратилась бы к переводчику или знакомым, которые знают немецкий, но не было, к сожалению такой возможности...я ведь не злоупотребила в своей просьбе - текст маленький и вроде простой, хотя, могу ошибаться конечно.... |
Ну, раз маленький и простой, тогда в чём вопрос-то? Словарь в руки - и вперёд! |
Ну вы даете, товарищи! Спасибо за совет конечно, это я уже пыталась сделать - но абсолютно не зная языка, даже такой текст проблематично перевести, короче я удивлена такой странной реакцией на просьбу о помощи... Если текст действительно сложный – так и скажите «девушка, текст сложный, на него нужно много времени, сил и т.п.» Помню в прошлом году обращалась на немецкий форум с аналогичной просьбой, и мне безо всяких поучений просто помог Г-н Leo вроде бы, подожду его.... |
Странно всё это... Вам не кажется, что здесь никто никому ничем не обязан? |
Раз нашлись 11.000 евро за лечение в Германии, то, наверное, еще и найдутся 10 евро за перевод письма. |
не обязан конечно, удивило отношение в духе "даром за амбаром" и "словарь в руки и вперед". Особенно впечатлила реплика про "раз нашли 11 000 Евро..." Проблема в том, что нужно было срочно и не к кому было обратиться, а не в том, что я такая ушлая решила бесплатно проэксплуатировать знания людей . Можно ведь было просто написать, что текст слишком сложный и большой, чтобы его перевод рассматривать просто как взаимовыручку.... Хотя, опять же повторюсь - за несколько лет пребывания на мультитране никогда не получала таких язвительных откликов... |
Повторюсь и я - на нет и суда нет... |
Вообще я просто хотел сказать, что некоторые люди на этом живут и будут рад Вашему заказу. С одной стороны хочется помочь, с другой стороны не хочется создавать (бесплатную) конкуренцию коллегам, которым такие заказы нужны. |
теперь можно говорить что угодно, но уже с трудом верится в "хочется помочь"... Согласна, что в ситуации, когда человек бесхитростно выкладывает объемный сложный кусок текста и просит "переведите", нужно указать ему, что он неправ. Но мой случай явно не из этой серии. А если из этой, то достаточно просто сказать. |
Вам Erdferkel сразу про это и сказал... |
Мне кажется, что центральной фразой этого послания были слова "время и желание", что свидетельствует об абсолютной ненавязчивости этой просьбы. Помимо этого, мне думается, что очень многое, зачастую, можно сказать немой статистикой "количество просмотров": Зачем совестить человека, который ничего не требовал, а только поинтересовался? |
А никто и не совестит. Это как раз человек укоряет, что никто в этот раз не помог, как в прошлый раз это сделал Лео. Кстати, аскер работает с английским и ему должно быть известно, что этот перевод тоже не мановением руки печатается. |
***Но мой случай явно не из этой серии*** Нет, конечно. Ну и моя реплика касалась не Вас лично, а людей, которые поручили Вам, девушке, не знающей немецкий, перевести данный документ. Эта справка ведь явно нужна или фирме или частному лицу, у которой/которого есть достаточно денег, чтобы заказть перевод у соответствующего переводчика или БП. Найти исполнителя в таком случае несложно. А Ваша задача И М Х О не в том, чтобы найти им бесплатный перевод, а в том, чтобы дать им понять, что такие услуги стоят денег. Повторяю - ИМХО! |
спасибо Vital за поддержку. Действительно, подискутировать время нашлось :-) И еще раз повоторяю - меня задело вовсе не то, что не получила помощь - я ведь действительно не знаю, сложный это текст или нет. Интуитивно показалось, что я с таким английским эквивалентом справилась бы быстро. Объем опять же сочла приемлемым как раз исходя из опыта пребывания на форуме. Неприятна отповедь, которую я получила. Показалось, что люди просто воспользовались возможностью повредничать. Как бывает, когда очередной бедолага забывает контекст дать и пр. Вобщем, сыр-бор на пустом месте - ответ "нет" меня вполне устроил, только без сарказма. И давайте больше не будем спорить. |
Счёт N 111111 Номер налогоплтельщика: 1111111 Финансовое ведомство Мюнхена lll За организацию пребывания, мед. обслуживание, транспортные услуги и услуги переводчика для пациента Иванова просим перевести следующую сумму: Уважаемый господин Марквардт, В случае возникновения осложенений просим Вас немедленно сообщить нам об этом. Лечение у других врачей возможно только после предварительной консультации с нами. С уважением Радмила, реквизиты я обычно не перевожу, оставляю их на немецком – если от Вас потребуют их перевести, напишите, я добавлю перевод. Думаю, сегодня сложный день (пятница, как-никак), поэтому форумчане немного раздражены. Извините их невыдержанность. Оставьте запись в жалобной книге – Ваши замечания будут обязательно рассмотрены и приняты к сведению. С ув. |
2ivanov Браво! А у меня текст 2 страницы с английского на русский (технический). Не возьмётесь? А то я в английском техническом слабовата... А для Вас, наверное, пустяковая работа:) |
Gajka, для меня это действительно пустяковая работа. Но технические тексты, особенно для хамовитых девиц, Иванов не переводит бесплатно. А гонорар Иванову по его ставкам, думаю, Вы не в состоянии будете оплатить. Кстати, вместо того, чтобы заниматься комментариями, возьмитесь лучше за свой перевод с английского. Будут вопросы – обращайтесь на английский форум. Radmila Вам поможет. С ув. |
2Gajka Да наладили бы Вы бартерную торговлю с Радмилой. Вы ей справку, она вам английский. А вот теперь поздно! :) |
Как хорошо, когда пациент Иванов свой счет сам себе и переводит! А после рассмотрения замечаний в жалобной книге нахально-раздраженных переводчиков выпороть на конюшне и отправить на выдержку в подвал!!! :-))) |
Erdferkel, пациент Иванов после операции, и ему не очень хорошо, но руки и голова у него работают. Совет взять в руки словарь и поработать головой был очень уместен. Так что, я правильно перевел, или у Вас будут какие-нибудь замечания? С ув. |
Уважаемый господин Иванов, спасибо Вам большое, добрый человек! Реквизиты я оставила для контекста, вдруг они нужны. Вы мне действительно очень помогли т.к. в переводческую контору я не могла пойти, т.к. болею - на работе сижу, но с трудом, и перепоручить некому было. Только это обстоятельство толкнуло меня на столь вопиющий поступок. Жаловаться я конечно же не буду - во-первых не на что, плохими словами не обозвали, и конечно сделаю скидку на пятницу и другие дни недели :-) Просто иной раз становилась свидетелем того, как посетителей клевали, по большому счету, без особых оснований, и не ожидала сама оказаться в роли поклеванной. И все-таки чаще сталкиваешься с отзывчивостью, чем с раздражением. Еще раз большое спасибо!!! |
2ivanov Не вижу большой разницы в моей просьбе и в просьбе автора ветки, что Вы так смело распознали во мне "хамовитую девицу". А думать не надо, смогу или не смогу я по Вашим ставкам. Вы для меня всего навсего "г-н Иванов", появившийся из ниоткуда и, скорее всего, туды же и пропадёте. И не нужно с первых визитов в МТ давить ставками и ложной добродетелью... Культурнее надо быть! 2greberli Уже из меры такта в нашем деле не позволю себе обменяться справкой и техническим текстом с незнакомым человеком. Ночь просижу, а добью:))))) 2Erdferkel Вместе- мы сила!:)))))))))) |
Иванов - а у Вас не только с головой, но и с чувством юмора все в порядке :-) |
Radmila, а у Вас не только с головой и чувством юмора всё в порядке. У Вас ещё и навыки манипулирования весьма отточены. |
Radmila, не стоит благодарности. Выздоравливайте! С ув., Gajka, Без ув., |
2ivanov Не удивлюсь, если на ветке в защиту "пострадавшей" выступят коллеги Иванова Петров и Сидоров. А называться у Вас с большой буквы я не претендую:))))))))))))))))) |
Про голову и словарь совет был не мой... Перевод высокохудожественный! Желаю Вам скорее поправиться без послеоперационных осложнений :-))) |
Никогда не видел столько заносчивости! Gajka, *Вы для меня всего навсего "г-н Иванов", появившийся из ниоткуда и, скорее всего, туды же и пропадёте.* Думаю, Иванову не интересно знать, что Вы о нем думаете, и вообще, ЧТО Вы думаете. Ваши жалкие потуги восстановить статус-кво выглядят неубедительно. Я бы Вам посоветовал посмотреть в словаре значение слова "культурность", но только после того, как сделаете свой технический перевод. petrov |
Erdferkel, *Как хорошо, когда пациент Иванов свой счет сам себе и переводит! А после рассмотрения замечаний в жалобной книге нахально-раздраженных переводчиков выпороть на конюшне и отправить на выдержку в подвал!!! к чему тут Ваши улыбки ? Ведь тон злой. petrov |
2Radmila Radmila, а вот интересно, тому господину, который Marquardt, известно, что Вы выставляете на всеобщее обозрение предназначенные ему счета? |
Erdferkel, большое спасибо. Словарь уже отложил, но думаю, что на картинке написано то же, чего Вы мне пожелали. Вам тоже всего хорошего, с ув. SRES, |
Камнем преткновения, между прочим, стали, как я полагаю, именно реквизиты: больно уж оффициально получилось - почти как на продажу... |
SRES давно ли чтобы иметь право изложить проблему и получить помощь на Мультитране нужно обладать исключительными навыками манипулирования? И вообще само явление - просьба и положительный отклик на нее это что-то настолько выдающееся, что достойно такого резонанса? Сначала обсуждали тактичность моей просьбы, теперь обсуждаем тактично ли было г-ну Иванову на нее откликнуться...тема доведена до полного абсурда. Спасибо г-ну Иванову за пожелания здоровья, пойду я отсюда. |
2Ivanov Да я и не беспокоюсь. Мне, если честно, сугубо фиолетово. |
2petrov/ivanov Вы прекрасно знаете откуда я такая!:) |
SRES - про реквизиты, это извините Вас не должно заботить, да и есть ли смысл мультитрановцам вообще выкладывать фрагменты текстов для переводов, понравится ли это их клиентам? Думаю г-н М будет в шоке, если вдруг реквизиты его клиники будут открыты широкой общественности, а если туда кто-нибудь деньги переведет?! Все, теперь точно ухожу |
Настоящие фамилии, имхо, никогда не стоит выкладывать на всеобщее обозрение. Да и банковские реквизиты тоже. Имхо. |
последняя реплика, чтобы уже удовлетворить Вашу озабоченность: если пациент у меня Иванов, не пришло ли в голову, что и в остальные детали текста я могла внести соответствующие корректировки? И какое это вообще имеет отношение к дискуссии? Мне из-за этого попеняли? Давайте теперь обсудим - могут ли вообще мультитрановцы выкладывать здесь фрагменты текстов,над которыми работают. Жуть, короче.... |
А я себя вот совершенно не по-мужски веду... К чему бы это? :-)) |
Ну, если Вам очень хочется и это пообсуждать - начинайте! А так - конечно же, жуть... Не уснуть нам больше, не уснуть... |
2 Radmila Пожалуйста, не лепите монстров из мультитрановцев. Ведь всё хорошо. Перевод есть. И это главное :) |
2Erdferkel И не спрашивайте, Коля!:) |
Да, Коля - это было круто :)) |
You need to be logged in to post in the forum |