Subject: пломбир cook. Какая разница между "пломбир" и "мороженое"?
|
Пломбир – определённый сорт мороженого с повышенной жирностью. Типа Sahneeis. |
hv, извините, совсем заработалась («зарапортовалась»). Даже забыла с Вами поздороваться. Добрый вечер! Рада вновь Вас видеть на форуме! |
разница во вкусе - пломбир вкуснее |
Голос шутит:)) Ещё разница: от пломбира толстеешь быстрее:)) |
Добрый вечер :)) Я сегодня пока только коротко в форуме. До сих пор сижу на переработке слов которые вы мне дали. При этом случайно я еще нашел этот "пломбир". Прямо хочется настоящий. У нас тут так жарко... А можно перевести пломбир с "Milcheis"? Только для этого à нашел "молочное мороженое". |
Всем привет! Хочу поделиться с вами крайне исчерпывающим определением пломбира из Энциклопедии Брокгауза и Ефрона: "Пломбир, сорт мороженого" Такие дела. :)) |
Пломбир - Высший сорт сливочного мороженого. Готовится из цельного молока или сливок с повышенным количеством яиц и с ароматическими добавками (ваниль, миндальная эссенция и т.п.). В пломбирах жира - 15%, сахара - 15%, в то время как в "сливочном" мороженом жира - 8%, сахара - 16%, а в "молочном" мороженом жира - 3%, сахара - 18%, то есть вкус более низких сортов мороженого создается в основном за счет сахара, в то время как у пломбиров он формируется за счет нежности консистенции и придания ей разных ароматов. |
2 hv Привет! :)) про молочное мороженое никогда не слышала. может быть, имеется ввиду сливочное мороженое ?? |
Желаю всем достойно провести субботний вечер, последний субботний вечер июля 2006! Только задумайтесь, лето проходит...Пока! |
**Ещё разница: от пломбира толстеешь быстрее:))** сказала марси, погружая в бочку свежего баварского меда половник, емкостью никак не менее 3 литров. Зато пломбир почти как мед. Растекается, правда, не совсем патокой, но что делать простым vox populi, если центр бессовестно приХватизирует региональные медовые поборы? |
Виталий, разве пломбир всегда, как мед? Дай любому мороженому подтаять и вуаля - чистый мед :)) |
хочу пломбир, которые с нежной, неж-ж-жнинькой такой, консистенцией!!! :) vittoria права, хотя мороженое и делают из молока, но называется оно почему-то сливочным. Традиция-с |
"сливочное" звучит так смачччненьно, наверное, поэтому :)) |
Молочное мороженое помню по далёкому детству. Оно было раза в полтора дешевле пломбира – и в столько же раз «водянистее». 2vital• 2vittoria |
2 marcy а чего лепота? вот так незаметно лето и проходит в трудах рабских :( |
marcy, доедет обязательно! Ещё надо расфасовать! |
Добрый вечер всем!!! (заметил, что как-то с первого заходу не всегда удается поздороваться) хочу последовать примеру vittoria и поделиться определением пломбира из бестолкового словаря Ожегова ПЛОМБИР, –а, м. Сливочное мороженое с добавлением шоколада, орехов, цукатов. Как считаете, мороженые души, прав старик Ожегов? Урра, Марси. Ты подтвердила мои смутные воспоминания. Я просто был не уверен. Теперь-то à могу смело написать, что это было самое поганое мороженое, которое уступало по поганости даже фруктовому. Для такой мороженой державы, как наша (к слову, Штаты - это жвачечная держава) - это был позор чистой воды. 2 vittoria |
2vittoria ...и зима катит в глаза. А что, я люблю декабрь – снег, Рождество, день рождения, подарки, выясняется, что все тебя любят (а летом жарко, никаких знаковых праздников, и труд кажется более рабским, чем в крещенские морозы:)) 2SRES 2Vital* |
Из Википедии: * Einfacheiscreme: mindestens 3 Prozent Milchfett * Sorbet besteht ursprünglich aus gefrorenem Wasser (z. B. als Schnee), das mit Fruchtmark, -sirup, Zucker usw. aromatisiert wurde, in der heutigen, verfeinerten Form meist aus Fruchtmark, Zuckersirup und Eischnee oder auch Schlagsahne. Die dem zugrundeliegende Scherbet am nächsten kommende Form des Speiseeises ist die italienische Granita. |
Марси, представим на секунду следующую ситацию - ты любишь шоколад. Далее модифицированная с учетом этого факта цитата: Моя подруга всегда с удовольствием объедала шоколад, а я, из-за этого форменного свинства, сначала добивала подругу, а уж потом и остатки мороженого (тот же пломбир). |
если сливочное мороженое делают из молока, то молочное мороженое наверное делалось из воды :) был я как-то в таиландской ресторации и захотелось на десерт мороженое. В меню у них стоит: Eis mit Litschi. Ну, думаю, стоит попробовать. Приносят - действительно Eis mit Litschi, но только не мороженое, а лёд с личи. Такой вот филологический казус |
2 marcy & Vital* что-то мне не нравится определение Ожегова. Я всегда думала, что пломбир без всяких там изюмов, тем более шоколадов. моя ltncrfz мечта идиота - бидоны мороженого, которые приносила родительская знакомица г-жа Сметанкина. она работала на компрессорном комплексе и умудрялась гнать мороженое в несметных количествах. знаете, тогда мне было абсолютно все равно, есть сливочное или молочное. такое было райское время, однако. :) |
ltncrfz в смысле детская :))) |
ты забываешь, что я из маленького провинциального города – где ж я столько подруг напаслась бы? Поэтому естественный отбор по Дарвину позаботился о том, чтобы я – крайне удачное решение! – не любила шоколад. Только так я могла не только выжить в тех условиях, но ещё и лакомиться пломбиром:)) 2Голос 2Vittoria |
2 marcy а чем знаменательны были эти тортики? Кройцберг - классный район, ничего не скажешь :)) |
к сожалению, приходится откланиваться на самом вкусном месте. Пока! |
Не, то не в Кройцберге было, а в Нойкёльне (это где турки живут) |
2all Пардон, говорим хором, я спешу вставить свои пять копеек и пишу с очепятками – Eis mit LiTschi:)) 2Vittoria |
не знаю, что и лучше - Кройцберг или Нойкельн ;))) всё. теперь точно ухожу. |
2vittoria **не знаю, что и лучше - Кройцберг или Нойкельн ** оба лучше:)) |
точно, marcy! и третью альтернативу здесь трудно найти. :))) пока! |
to vittoria Я с '88 года мечтаю об Универсальном Словаре Русского Языка по образу и подобию Дудена. Но, увы...Заместо этого приходится мириться c определениями из словаря...э-э-хх. И за немцев обидно. У нас есть наш Дуден Дроздовского, а у них всего лишь СРЯ Ожегова. Неравноценно, однако, и малосправедливо. Кстати, надо будет при случае поинтересоваться у Greberl(я), каким-такими словарями он пользовался в нежном возрасте, когда истово отдавался изучению русского языка? |
2Vital* Весь прикол в том, что в нежном возрасте greberl. предавался изучению совсем другого языка:))) |
**Весь прикол в том, что в нежном возрасте greberl. предавался изучению совсем другого языка:)))** Легенда, однако:))) |
Добрый вечер :)) |
Добрый вечер! А то я тоже, бывает, поздороваться забываю! Насчёт мороженого... Много лет назад я была в Вене, зашли мы в одно кафе, заказали кофе и мороженое. Ну, приносят кофе и мороженое. И ещё такую "рюмочку" довольно странной формы, толстостенную такую. С водой. |
Кстати, пломбир - это мое любимое мороженое :)) |
to SRES действительно странно. Может вода всё же была, чтобы пить. В Одессе всегда к кофе воду подавали. Вода к крепкому кофе хорошо подходит. |
to Голос Ну, так я спросила (как могла тогда), что это за вода. Так как я воды никакой не заказывала. Официант в неё ложку и макнул. Кто его знает, может и прикололся:))) Я и "рюмочек"-то таких никогда не видела, на вазочку похожих:) А воду я попробовала, она водопроводная и тепловатая была :) |
я понял. Это официант пожлобился и принёс одну ложечку и для мороженого и для кофе. Шутка :) Австрияки они такие, непонятные. Помню, как-то поехали мы с друзьями в Зальцбург. На главной площади (не помню как называется) сели за столик. Подходит официант и спрашивает нас, не могли бы мы пересесть поближе, а то ему дескать бегать далеко (бегать, это он мягко говоря преувеличил). Мы сказали, что нет, где сели, там и будем сидеть, потому что нам вид нравится. Минут через пятнадцать пявляется официант с кислой физиономией и несёт кофе, засунув большой палец в чашку!!! Чудный народ, австрияки, на украинцев похожи... |
Думаю, у Ожегова это интерференция с "дореволюционным" значением пломбир — изысканный десерт консистенции мусса или крема, приготовляемый из мороженого и взбитых сливок или белков и с добавлением фруктов/цукатов, ликера и т.д. (возможны варианты, конечно). Crème Plombieres или Eis à la Plombières. В наше время это конечно просто "высокожирное" сливочное мороженое. Интересно, что бельгийский городок Plombières, от которого этот десерт есть пошел, надо понимать, по-немецки называется Bleiberg. От свинца до пломбира, как говорится... :) |
|
link 30.07.2006 4:40 |
Минут через пятнадцать пявляется официант с кислой физиономией и несёт кофе, засунув большой палец в чашку!!! Чудный народ, австрияки, на украинцев похожи... Голос, LOL! Упалпацстол |
Всё это ерунда! Слово пломбир образовано от французского plombier, которое означает 1) газопроводчик; водопроводчик; сантехник 2) подручный 3) специалист по подслушиванию; 4) слесарь-водопроводчик и поэтому к мороженому никакого отношения не имеет :)) |
А может специалисты по прослушиванию, со своими подручными, на заданиях переодевались в слесарей водопроводчиков и в таком виде, чтобы не вызывать подозрений, ели мороженое, которое и получило таким образом в конце концов название пломбир? :) Словарь — страшная сила :)) |
наверное, так и было, так как само это мороженое по-французски plombieres |
Всё гораздо проще (как это обычно бывает в жизни): всё дело в том, что это жирное морожение свинцовой тяжестью ложится на желудок:) А селсарь-водопроводчик (он же специалист по прослушиванию) – в этом случае ложный друг переводчика. |
Слесарь, естессно:) |
2marcy нет, всё гораздо сложнее :)) специалист по прослушиванию, наш соотечественник, пытался выяснить, что такое вкусное ели слесари-водопроводчики, да не то услышал или не разобрал. |
Всем привет! "Молочное мороженое" действительно ein Begriff: стоило в своё время в НиНо 10 копеек и продовалось на каждом углу. В растаянном виде представляло собой мутно-белую и немного прозрачную жидкость. Покупали его скорее из-за вафельного стаканчика. |
2sascha а Вы не посмотрите вопрос от NBA? |
Кстати в Англии пломбир называет корнуэльским мороженым (Cornish ice-cream), так что может его придумали не французские слесари-шпионы и не бельгийские рудокопы, а хитроумные кельты? |
Привет, коллеги! Очень тяжело переводить то, что ина языке "Mutterspracler'ов" не определено. Вот ссылка про пломбир http://holod-delo.ru/art1_ic_05_2003.htm Ни слова не поняла! |
You need to be logged in to post in the forum |