DictionaryForumContacts

 AminOK

1 2 all

link 4.12.2012 13:33 
Subject: Проверьте, пожалуйста, мой перевод. Перевод большой, но несложный. Всем огромное спасибо! gen.

 Erdferkel

link 4.12.2012 14:29 
пробегая мимо
фирма ...именуемое?
таможенные пошлины

 AminOK

link 4.12.2012 14:41 
Спасибо за замечание.
Название фирмы я опустила.

 Kuno

link 4.12.2012 16:47 
Не 1-го, а первого. Кто же Вам такое будет проверять за огромное спасибо?

 fekla

link 4.12.2012 17:05 
Amin OK. сообщите мне Ваш е-mail. Я вышлю вам рыбу контракта.

 marinik

link 4.12.2012 19:37 
AminOK, много ляпов,
напр. Lieferfrist beträgt 6 Wochen Вы перевели как "Срок поставки оборудования, указанного в §1, составляет 6 неделя", а немецкое "Es werden keine technischen Unterlagen mitgeliefert" как Техническая документация поставляется вместе с оборудованием в двух экземплярах на английском языке на английском и на немецком языке ;))
ваще Kuno прав, слишком много букафф, ни асилим

 AminOK

link 5.12.2012 4:53 
Всем спасибо.
Fekla, мой электронный адрес aminok06@rambler.ru
Спасибо за отзывчивость.

 GalinaR

link 11.12.2012 9:39 
Добрый день, простите, что вмешиваюсь, не могли бы вы мне тоже прислать эту рыбу контракта? А может быть у вас есть рыба русско-немецкого или русско-английского контракт с поставкой CIP и оплатой по аккредитиву? Или может сайт какой-нибудь посоветуете? Заранее благодарю

 Erdferkel

link 11.12.2012 10:12 
давайте адрес эл. почты, скину

 Irisia

link 12.12.2012 13:06 
Прошу прощения, но я тоже сюда же напрошусь :) Сбросьте и мне, пожалуйста, рыбу русско-немецкого контракта на эл.почту irisia@list.ru. Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 12.12.2012 14:34 
ловите :-)

 Irisia

link 13.12.2012 13:40 
Большое спасибо!

 Dan von Winterfell

link 4.08.2013 19:22 
Erdferkel, fekla, не могли бы Вы скинуть мне русско-немецкий, рус-англ контракты, пожалуйста? dannewman собака mail точка ру. Заранее спасибо!

 mumin*

link 4.08.2013 19:32 
время летних отпусков, однако

 Dan von Winterfell

link 4.08.2013 19:59 
мумин*, а когда они заканчиваются?)

 mumin*

link 4.08.2013 20:06 
разве я сторож брату моему?

 Dan von Winterfell

link 4.08.2013 20:07 
будем иметь ввиду, спасибо!

 mumin*

link 4.08.2013 20:15 
и ещё (на всякий случай) будем иметь в виду, что наречие ввиду требует дополнения в родительном падеже :)

 fekla

link 5.08.2013 12:39 
in Höhe von 40% (без артикля). В контракте, там где сумма в цифрах, рядом пишут указанную сумму прописью.

 fekla

link 5.08.2013 12:42 
Dan, ловите. За англ. версию не отвечаю.

 Dan von Winterfell

link 5.08.2013 12:53 
fekla, Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all