DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

1 2 all

link 10.04.2011 19:43 
Subject: tiefdunkel; sprotzen общ.

 bancroft+

link 11.04.2011 15:29 
Журналистский накал – это когда мало слов, и все они на месте.

Александра, пишите лучше "автор". Аффтар обычно пишут люди, которые не способны сделать нормального перевода, а вину за это пытаются переложить на составителя текста.

 Коллега

link 11.04.2011 15:33 
имхо не надо перегибать журналистскую палку, я сколько раз была на очистных сооружениях, там ничего не ревёт и не клокочет. Не цунами, чай.

про жижу я бы написала: мутная, почти чёрная

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.04.2011 15:40 
bancroft+,
доверилась МТ
blubbern общ. всхлипывать
н.-нем. кипеть; бурлить; клокотать; пениться
разг. булькать; плескаться; бормотать
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=blubbern

а вот откуда взялось "ревёт", сама пока не могу понять.
видимо, неправильно поняла klatschen
или чрезмерно увлеклась т.н. "образностью"

виновата, исправлюсь :-)

 Эсмеральда

link 11.04.2011 22:59 
to bancroft
... Другими словами, сделать из некрасивой, но верной дамы не столь верную, но красивую.
Другие слова из цитатки позаимствовали, однако... :)
"Frauen sind wie Übersetzungen: Die schönen sind nicht treu, und die treuen sind nicht schön." (George Bernard Shaw)

 bancroft+

link 11.04.2011 23:06 
Эсмеральда, я не заимствую, а трансформирую, исходя из того, что с этой цитатой знаком любой переводчик. Автор, кстати, спорен.

 Эсмеральда

link 11.04.2011 23:09 
to bancroft+,
Спасибо за разъяснение, а где было написано, что автор спорен ?
Во всех цитатниках указан Б.Шоу...

 bancroft+

link 11.04.2011 23:16 
Некоторые считают, что это Сафир:)

 SRES

link 12.04.2011 20:31 
"Лох-Несское чудовище... Несси... "
озеро лох-несс... несси... именно это мысль...
я все-таки за водоем. там водоем - тут водоем. а то без водоема как-то сравнение пропадает. жижи с водой, отстойника с озером и т. п.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all