DictionaryForumContacts

 козавочка

1 2 all

link 13.03.2010 12:18 
Subject: Помогите перевести на русский!!!

 marcy

link 14.03.2010 11:49 
„Diese neue Branche“, bestätigt Meibrit Ahrens, Ideenfrau der Agentur Elephant 7, “ ist unglaublich schnell gewachsen.
Hier kann wirklich einfach jeder Redakteur werden.
Von der Kosmetik-Fachverkäuferin zur Online-Redakteurin in nur einer Woche.“
Schon nach zwei Tagen reden diese Mitarbeiter über Content, als hätten sie ihr Leben lang noch nie etwas Anderes gemacht, haben dabei keine blasse Ahnung und werden ohne das geringste Gespür auf Persönlichkeiten losgelassen, weil die „eine Marke“ sind.

«Эта новая сфера/область (Tester, заметьте, я не перевожу это слово как «отрасль», warum wohl?) выросла невероятно быстро», – подтверждает Майбрит Аренс (здесь можно написать любэ – от генератора креативных идей до креативщика) в агентстве Elephant 7. – И любой может стать тут журналистом. Ещё неделю назад Вы продавали косметику, а сегодня Вы уже веб-журналист».
Всего через два дня эти сотрудники говорят о контенте так, будто ничего другого в своей жизни не делали (будто делали это всю свою жизнь), но при этом (на самом деле) не имеют ни малейшего представления; их, без малейшего чутья / не обладающих ни каплей чутья, «выпускают» на VIP, которые уже (сами по себе) являются брендом (и поэтому интересны для контента – прим. пер.).

Tester, данный контент был бы для Вас весьма прозрачен, если в своё время Вы бы за неделю сделали карьеру веб-журналиста:)

 Tester

link 14.03.2010 12:40 
marcy,
к сожалению, ни одна из моих карьер не была сделана за неделю, видимо нет такого таланта. Мне почему-то всегда требуется много времени.

"Branche" можно перевести также и как "специализация", и как "специальность", Тогда это будет звучать как "Эта новая специализация" или что-нибудь в этом роде. Кстати, почему-то здесь употребляется французское слово.

Но насколько я помню, важным пунктом наших разногласий был перевод выражения "auf die Persoenlichkeiten loslassen".

Я выше привел пример из Дудена и со значением этого выражения для меня все ясно. Но вот логика поступков мне остается непонятной. Предположим, я сделал карьеру не как веб-журналист, а как владелец агентства. Можно допустить, что, как акула капитализма, я заинтересован в прибылях. И выпустить неквалифицированного работника, чтобы он испортил мне то, что было или могло быть наработано - это мне не очень понятно. Поэтому для меня остается вопрос: на каких Persoenlichkeiten "выпускают" этих новичков?

Конечно, может быть это - обычное дело в веб-журналистике, тогда и вопросов нет.

 Rattenfänger

link 14.03.2010 12:58 
**Поэтому для меня остается вопрос: на каких Persoenlichkeiten "выпускают" этих новичков?**

Tester, Вы, конечно, Марсин Джавдет, но все же...

Я тоже понимаю, что их "выпускают" на (выдающихся, знаменитых, известных) личностей, которых раскручивать не требуется. О них все будут читать, их имена будут гуглить. То есть контенту не требуется прилагать особых усилий, просто заслать "кого попало" и опубликовать статейку.

 marcy

link 14.03.2010 12:59 
Tester,
вопросов нет:)
проследите за расставленными кавычками, что говорит г-жа Аренс, а что – комменты автора статьи.

нет, Branche здесь как специализация/специальность перевести нельзя.

 marcy

link 14.03.2010 12:59 
Rattenfänger,
Джавдет – это красивый контент:) смеялсо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all