link 7.08.2009 11:49 |
Subject: предложение Grabenwände
|
Белинский когда-то писал про него и переводы его на русский АНТОЛОГИЯ ИЗ ЖАН ПОЛЯ РИХТЕРА. |
напр. Гениальные женщины обыкновенно бывают безбожницами, мужчины же гениальные, напротив, всегда больше веруют. Нет ничего лучше сердца молодой девушки и свежего масла; только оба со временем делаются горькими. |
Говорят, что лучшее правило политики — не слишком управлять. Это правило столь же верно и в воспитании. Любовь — история в жизни женщины и эпизод в жизни мужчины. Воспоминание – это единственный рай, из которого мы не можем быть изгнаны. В условиях самого длительного мира человек не говорит столько глупостей и неправды, как в условиях самой короткой войны. |
tchara, ты заценил дискурс? :) |
"Нас всего-то 7 + граф" "Но все в тельняшках!!! (Кроме графа)" Вообще-то, если эти люди не знают - искать бесполезно. Erdferkel, спасибо. Я просто просматриваю СD "Deutsche Literatur von Luther bis Tucholsky" и т. к. много слышал о нем - стал читать. Не представляю себе перевод. tchara, marcy, я так и думал, что у вас какая-нибудь информация есть, но хотелось бы поподробнее. Я ищу уже пару недель, когда время есть, но толком ничего не обнаружил. |
марси, а то, иначе бы не встрял:-) умный был дяденька... Тестер, но не уверен, что эта книга есть в инете |
в своих воспоминаниях об Ахматовой Адмони рассказывал, что с он ж и познакомил ее с творчеством Рихтера. с тех пор он стал одним из любимых писателей Ахматовой. так, в одном из вариантов "Поэмы без героя" Ахматова в качестве эпиграфа взяла слова из жан-полевского предисловия к роману: это так, что на память лезет (безо всякой системы) |
да, еще, Адмони защитил кандидатскую по творчеству Рихтера. Если этот опус еще можно вообще найти... |
Tester, для меня он прежде всего автор великолепных афоризмов. Их в русском гугле нужно искать и «мыть», как золотой песок на Клондайке:) Введите афоризмы Жан-Поль Рихтер И начинайте добычу:) |
ни Геспера, ни Титана, ни Зибенкэз в инете пока найти не удалось. Зибенкэз можно купить на Озоне если интересно |
Вот, что есть на CD: Die unsichbare Loge Еще разные мелкие произведения и автобиографическое. Хотелось бы не критику и не о нем, а его произведения. В Интернете я не нашел ничего. Ахматова, может быть, могла читать его в подлиннике, перевод, возможно, ей был не нужен. А меня интересует как раз передача его на русский. Это исключительно трудно, передать его юмор - это я себе не очень представляю. |
судя по Википедии на русский переведно далеко не все из его творчества, так что увы:-( вот нашлось, на сайте Философского факультета ОмГПУ |
Перевод его книг - тяжелый труд, поэтому мало охотников. Спасибо за информацию. |
You need to be logged in to post in the forum |