Subject: Gegenäulierungen и не только
|
Еще раз спасибо всем. Переделала согласно Вашим замечаниям - только предпоследний абзац остается абсолютно непонятным. Может быть, подскажете, какую литературу можно почитать на эту тему и куда можно обратиться (платно) для редактирования нем.текстов?? REKURSBEANTWORTUNG: l. Zur Zulässigkeit der Rekursbeantwortung; Der nunmehr seitens der gefährdeten Partei hinsichtlich der in ON 45 begehrten Возражение на кассационную жалобу 1. О допустимости возражения на кассационную жалобу; § 402 (2) EO sieht an sich vor, dass der Rekurs der gefährdeten Parteien gegen die Obwohl demgemäß genaugenommen über ohne Anhörung der § 402 (2) Закон об исполнительном производстве предусматривает, что кассационная жалоба истца на отклонение ходатайства об отмене обеспечительной меры, когда оппонент истца не был допрошен в связи с ходатайством, является односторонней (а также Боязнь, Комментарий к Закону об исполнительном производстве, маргинальный номер 2 к § 402, Король, Обеспечительная мера в гражданском судопроизводстве, маргинальный номер 3/67, причем в Комментарии указано, что подача «защитного письма» не отождествляется с «заслушиванием»). Obwohl demgemäß genaugenommen über ohne Anhörung der Хотя, в соответствии с этим, в сущности, без заслушивания ответчицы решено и отклонено, явилось на основании использования Gegenäulierungen ответчицы и показаний ее представителя в качестве средства засвидетельствования в настоящем решении, во всяком случае также двусторонность кассационной жалобы. Angemerkt wird, dass zuletzt der OGH immer wieder aus Artikel S EMRK bereits da lege lata das Gebot der Zweiseitigkeit des Rekursverfahrens abgeleitet hat und die Entwicklung in diesem Bereich noch nicht abgeschlossen ist (vgl. Nur Rechberger/Simotta, Zivilprozessrecht6, Rz 866/1 mit dort genannten Beispielen). Dazu kommt schließlich, dass der Zweit- und Drittantragsgegnerin der Rekurs auch vom Gericht zugestellt wurde. Eine Rekursbeantwortung erscheint daher zulässig. Отмечается, что в итоге, Верховный суд снова, уже согласно статье S Европейской конвенции по правам человека, на основании существующего закона, отклонил предложение о двусторонности кассационного производства и процесс в этой области еще не закрыт (сравните только Рехбергер/Симота, гражданский процесс6, маргинальный номер 866/1 с названными там примерами). К этому следует добавить, что второй и третьей ответчицам по кассационной жалобе судом также была вручена кассационная жалоба. Поэтому возражение по кассационной жалобе выглядит здесь допустимым. |
почему-то мне кажется, что Angst - фамилия такая. как и König, Rechberger, Simotta... хотя могу и ошибаться |
***Der nunmehr seitens der gefährdeten Partei hinsichtlich der in ON 45 begehrten einstweiligen Verfügung bekämpfte abweisende Beschluss des LG Eisenstadt ON 46 wurde ohne Anhörung der Antragsgegnerinnen erlassen. Оспариваемое истцом отрицательное решение земельного суда Айзенштадта ON 46 относительно испрашиваемой в ON 45 обеспечительной меры отныне оставить без заслушивания ответчицы.*** Что значит по-русски "... решение ... оставить без заслушивания ответчицы"?? der Beschluss ... wurde ohne Anhörung ... erlassen - решение было принято в отсутствие ответчиЦ (их несколько) |
не поймите превратно, если бы было время, я бы Вам перевел. Но Вам не литературу читать нужно, а думать. У Вас на русском чаще всего получается простой набор слов, который в смысл не складывается. Такое ощущение, что Вы переводите слова по отдельности и машинально их подставляете, типа подстрочника. Попробуйте в каждом немецком предложении сначала найти подлежащее и сказуемое, то есть разобраться кто кого и что сделал. А потом уже все остальное плюсовать. |
таки оно было принято без заслушивания ответчиц (а не просто в их отсутствие) |
***Хотя, в соответствии с этим, в сущности, без заслушивания ответчицы решено и отклонено, явилось на основании использования Gegenäulierungen ответчицы и показаний ее представителя в качестве средства засвидетельствования в настоящем решении, во всяком случае также двусторонность кассационной жалобы.*** то же самое, |
Есть и еще недопонимания: "Gegenständlicher Antrag ON 45 wurde der Zweit- und Drittantragsgegnerin zusammen mit dem Beschluss am 6.7.2006 zugestellt. Настоящее ходатайство ON 45 было вручено второй и третьей ответчицам вместе с решением от 6.7.2006." не решение от 6.7.2006, а ходатайство было вручено вместе с решением 6.7.2006 |
до кучи: ***§ 402 (2) EO sieht an sich vor, dass der Rekurs der gefährdeten Parteien gegen die с точностью до наоборот - ходайтайство (Антраг) было на получение (Erlassung), а не на отмену этого самого einstweiligen Verfügung |
De lege lata не нужно переводить, что вы! Основание: устойчивое латинское выражение. Используется в неизменном виде во всех языках. Более того, если перевести, может возникнуть путаница в понимании, потому что перевод (с латыни! не с немецкого в данном случае) не совсем равен смыслу. |
You need to be logged in to post in the forum |