DictionaryForumContacts

 spensor

1 2 all

link 18.02.2009 13:45 
Subject: Клиент говорит - "плохой перевод!" Дайте свое мнение - плиз. С русского на немецкий.

 Kuno

link 18.02.2009 18:30 
"Дать" своё мнение не могу. Не получается у меня "давать" мнение. Что касается "орфогр., ошибок", с меня достаточно "Вобщем". Дальше читать нет сил.

Erdferkel,
Вы уже написали заявление о приёме на работу в аппарат ООН? Если нет, воздержитесь.
Версию о требования ООН к переводчикам слышал неоднократно, но на сайте ООН не нашёл.
http://www.un.org/russian/question/specialists.htm
Нужно выяснить.

 mumin*

link 18.02.2009 19:27 
**с меня достаточно "Вобщем"**
не очепатывается тот, кто не умеет различать ошибки и очепатки

 ElenaR

link 18.02.2009 20:01 
Kuno, Вы хотите в ООН? Обратитесь в венский центр. Здесь все настолько подозрительно просто. И переводчиков они, похоже, ищут постоянно. Моя лучшая подруга работает там больше 20 лет. Не переводчицей. Начальницей.:) Кстати, не русская, не украинка и т.д., а гражданка одного из скандинавских государств. Неоднократно предлагала войти в штат. Но, достаточно наслушавшись от нее самой об ООН-овской жизни и сравнив ее с моей актуальной, каждый раз с благодарностью отказывалась.

 Коллега

link 18.02.2009 21:53 
Объясните пжлста, что значит "моя ася"

 ВиталийРудер

link 18.02.2009 21:56 
Коллега, Вы это в шутку?

 Slonyshko

link 18.02.2009 21:59 

 Erdferkel

link 18.02.2009 22:01 
"Если нет, воздержитесь" - слушаюсь! так точно! воздерживаюсь пока - а вдруг да не удержусь? да кааак подам! :-)
Коллега, это в России популярно
http://www.icq-isq.com/

 Коллега

link 18.02.2009 22:04 
Нет, а что, я теперь в позапрошлом веке? У меня вроде всё есть, но аси нету. А там надо?
Ага, понял, мерси, Виталий и Erdferkel

 Коллега

link 18.02.2009 22:08 
Слонышко забыла, которому ещё более главное спасибо.

Как-то до сих пор удавалось со всеми общаться без аси...

 Slonyshko

link 18.02.2009 22:12 
:)
Коллега, я уже писала, за что на меня такой игнор? ;)

 Коллега

link 18.02.2009 22:15 
большое видится на расстоянии :-)

 Slonyshko

link 18.02.2009 22:40 
...эмоции менялись от эйфорически-вознесенных до самодовольно-заторможенных :) (это как после стихоПотворения Erdferkel-ya или Гайкиных люблянсов-одобрямсов). В состоянии вдохновения говорю себе: вот бы мне такого Erdferkel-ya, такую Гайку, такого Коллегу... :)

Коллега, опять Вы с Вашей иронией

 Slonyshko

link 18.02.2009 22:47 
"эйфорически-вознесенных" - эйфорических :)

 Erdferkel

link 18.02.2009 22:50 
Slonyshko, у меня поэзы! Стихопотворения у слонопотамов - Вы же наверняка в курсе! :-)

 Slonyshko

link 18.02.2009 23:04 
Erdferkel,

Ваш поэз, посвященный Slonyshko, нашел сразу же прочное место в его хмельной голове. СтихоПотворения - это тоже я (так называю свои любимые) - дИревеня :)

 Erdferkel

link 18.02.2009 23:12 
Какие мы словотворители! такого натворим, что потом за нами убирать из Румынии приедут (см. ветку Коллеги) :-))

 Slonyshko

link 18.02.2009 23:18 
Минздрав предупреждает: zu viel Slonyshko, gefährdet Ihre Gesundheit (плагиат) :)

 Erdferkel

link 18.02.2009 23:31 
Почти оригинал :-)

 Slonyshko

link 18.02.2009 23:35 

 Gajka

link 19.02.2009 7:21 
Всем доброе утро!:)

Спасибо за замечание в 19.28 . И дело даже не в моей квалификации, а в том, что это было правило второго-третьего класса в моей школе. Мне часто кажется, что то, что у меня на уме, понятно всем вокруг без объяснений:))

Взгляд мой упал на это предложение:

Putin hat gestern die Gespräche angefangen

И хотелось сказать: там, где в ед. числе перед существительным употребляется неопр. артикль, во мн. числе - артикль отсутствует.

Putin hat gestern ein Gespräch geführt
Putin hat gestern Gespräche geführt

А я... как часто у меня бывает... накидала без чуВЫств, толку и расстановки:(

 spensor

link 19.02.2009 10:09 
Здесь объява http://www.spensor.ru/rabota.htm или сюда cv можно: inform333@rambler.ru

 Erdferkel

link 19.02.2009 10:21 
spensor, Вы для этого ветку завели с плохим переводом? чтобы рекламу разместить? или этот плохой перевод - реклама работы Вашего БП?

 Kuno

link 19.02.2009 10:31 
Вот "объява":
Требуются удаленные переводчики англ./немец./франц. для выполнения переводов в обе стороны следующих тематик: договора, технические описания, платежные документы, личные документы (дипломы, согласия и т.п.). Качество перевода проверяется. Предпочтение к переводчикам...
Говорит сама за себя.

Erdferkel,
я неоднозначно выразился. Имел в виду воздержание от утопления. В остальном действуйте по Вашему усмотрению. Боюсь, что ооновцам не удастся определить, какой язык у Вас родной.

 Andrey765

link 19.02.2009 10:35 
2 Kuno, "Говорит сама за себя" +1

 Erdferkel

link 19.02.2009 10:41 
Kuno, не могу не процитировать Черномырдина:
"На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться" :-))

 Коллега

link 19.02.2009 16:42 
130-250 рублей за 30 с лишним строчек - это нормальные расценки в России? Иными словами, человек за эту страницу получил бы 4,5 евры?

 mumin*

link 19.02.2009 16:50 
коллега,
спросите у ульриха :))

 Коллега

link 19.02.2009 17:08 
Ульрих, наверно, пропартизанит :-)

 inscius

link 19.02.2009 18:07 
Сразу признаюсь, что комменты не читал, ибо слишком ного их было... Выбырайте просто нужное:

"Russische Hoffnungen" des Konzerns Siemens.
Die d(!)eutsche Gesellschaft kann als/zu einem Partner von "Rosatom" werden.
Der deutsche Konzern Siemens/das deutsche Siemens hofft seine Stellung in Russland zu festigen - trotz andaurnder Wirtschaftskrise. Künftig/in naher Zukunft erhofft sich Siemens eine strategische Partnerschaft mit den Strukturen des Staatsunternehmens "Rosatom". Bereits jetzt plant es, mit dem Neubau eines Werkes zur Herstellung von Hochspannungstransformatoren zu beginnen.

---

 kitti

link 19.02.2009 21:39 
Коллега, дело даже не в этом. Это вероятно нормальная цена для России. Но даже если кому-нибудь захочется поработать с БП из России, выяснится, что гонорар нужно будет получить в рублях в России... Банкам в России по-прежнему не доверяют...

 daydream

link 19.02.2009 23:04 
ну почему же, китти, иногда бывают исключения. я уже много лет регулярно работаю для одного российского заказчика. гонорар мог бы быть и повыше, но с банковскими переводами пока проблем не было.

 Коллега

link 19.02.2009 23:05 
kitti, дело как раз в этом, а банки - это уже дело техники.
Меня заинтересовала средняя цена для России, просто из любопытства, потому что эта названная сумма показалась мне ненормально низкой.

 daydream

link 19.02.2009 23:06 
другое дело, что у них там в вакансии написано, у переводчика должно быть рос. гражданство. собственно, почему, кто-нибудь мне может объяснить?

 art-v56@mail.ru

link 20.02.2009 3:27 
вот переводчиков развелось, топить

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all