DictionaryForumContacts

 Руди

1 2 all

link 9.07.2007 13:17 
Subject: Kaufabwicklung

 Deserad

link 11.07.2007 10:01 
2Marcy
Какое там втроем? Только взаимная дружба! :) Нет, правда. Независимо от Вашего пола, даже если он окажется универсальным! :)

2Шику
Я знаю, что со стороны это выглядит не по-мужски. Хотя что такое "не по-мужски"? Стереотипная фраза. И потом, я это Мэрси как мужчине сказал! :)))
Тут надо вообще знать "историю вопроса". Если покопаться в наших архивах, можно увидеть, что я умею разговаривать и подобающим образом. До определенного момента.

 Deserad

link 11.07.2007 10:03 
2SRES*
Судя по тому, что многие считают тут себя таковыми (специалистами), их и правда сложновато будет найти...

 tofania

link 11.07.2007 10:04 
Шику,
Это я ее/его провоцирую? Я бы сказала наоборот. Но это в принципе не важно.
marcy заняться-то нечем, вот и ищет себе собеседника. Я возвращалась из-за провокаций, хотя и знаю, что незачем реагировать на такой тип людей, но не смогла удержаться :) Вот, с marcy попрощалась уже, в последний раз . :) Впредь постараюсь не отвечать на ее/его провокации.

 Erdferkel

link 11.07.2007 12:04 
2SRES - позвольте не согласиться с теми, с кем согласились Вы :-)
Как à уже вчера вякнула (наверно, слишком тихо, за разборкой никто не заметил):
"Экон.словарь нам говорит: Abwicklung - /техническое/ исполнение (напр., сделки), выполнение (напр., заказа).
Оформление сделки купли-продажи - Erledigung von Kaufformalitäten"
т.е. заключение договора и получение всех прочих необходимых бумажек. Хотя все, что происходит после заключения договора, можно отнести уже к исполнению/выполнению сделки. А уж когда начинают делать товар и поставлять его (или поставлять сделанный до того) - это уже конкретно и только Abwicklung, никакого оформления сделки там уже нет.

 SRES*

link 11.07.2007 12:10 
Может, там никакого товара и производить-то не будут?
И поставлять ничего не будут? ;)

Я исхожу из того, что если руди выбрал/а этот вариант, "значит, это для чего-нибудь нужно? Значит, кто-то назовёт это вариант жемчужиною?"
:)

 Erdferkel

link 11.07.2007 12:12 
"И поставлять ничего не будут?" - а чего тогда покупают? Даже если услуги продают - суть та же. А насчет жемчужин - как Вы помните, там и навозная куча недалеко :-))

 SRES*

link 11.07.2007 12:14 
Мало ли чего покупают. Может, дом? Или авто?

 SRES*

link 11.07.2007 12:24 
Т. е., Эрдферкель, Вы включаете в KAUFabwicklung выполнение/исполнение сделки?

 marcy

link 11.07.2007 12:29 
да:)
Вот, например, как на одном сайте (продажа дома, кстати, как в Вашем предположении) объясняется Kaufabwicklung.

http://www.immomechler.com/cms_33_0__69116_116_1_de_69.html

 Шику

link 11.07.2007 12:29 
Совершение сделки купли-продажи.

 Шику

link 11.07.2007 12:32 
Дошло!!!

порядок совершения сделки купли-продажи - вот оно!

 marcy

link 11.07.2007 12:34 
или механизм. Или проце-дура:)
Тут можно много слов подобрать.

 Erdferkel

link 11.07.2007 12:45 
порядок совершения - это Kaufmodalitäten. А тут ВЫПОЛНЕНИЕ
SRES* - я не включаю В, а это оно и есть! Здесь ударение нужно делать на KaufABWICKLUNG - т.к. важно действие. Может быть и Projektabwicklung, Vertragsabwicklung - кстати, для пояснения:
"Die Vertragsabwicklung stellt selbst ein Projekt dar. Dementsprechend finden für die Vertragsabwicklung eine Reihe von Projektmanagementprozessen Anwendung. Hierzu zählen das Lenken und Managen der Projektausführung, das Fortschrittsberichtswesen und die Integrierte Änderungssteuerung. Zusätzlich sind vertragsrechtlich relevante Prozesse wie Audits, Zwischenabnahmen und das Finanzmittelmanagement zu beachten"
Как видите, никакого оформления, одно выполнение :-)

 SRES*

link 11.07.2007 13:02 
То есть, Kaufabwicklung und Vertragsabwicklung - это одно и то же?

 marcy

link 11.07.2007 13:05 
нет.
Kaufabwicklung шире:)

 SRES*

link 11.07.2007 13:21 
Придётся, пожалуй, согласицца:)

 Шику

link 11.07.2007 13:31 
2 Erdferkel:
Извините, если вдруг нечаянно обижу Вас.

Предлагаемые Вами варианты "порядок совершения - Kaufmodalitäten" и "Оформление сделки купли-продажи - Erledigung von Kaufformalitäten" не распространены широко в Интернете (à не ссылаюсь на форумы и проч., но на более серьезные страницы). Возможно Вы их применяете на практике, но они малоупотребительны сами по себе.

Да, я ошибался насчет "оформления", но Abwicklung, по-моему, представляет собой именно оформление и совершение. Я исходил из этого, но долго не мог найти нужные слова.

 Erdferkel

link 11.07.2007 13:43 
Чего ж мне обижаться - сделка эта не моя, а чужого воробья :-) могу только сказать, что такое Abwicklung, по опыту работы и многим-многим контрактам/договорам/сделкам
за формальности с модальностями не держусь :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all