Subject: Корректировка
|
Einer - мы все время говорили о разных вещах :-(Я-то не про стороны - вот в сцылочке выше она (рубашечка) действительно всасывающая. Есть и нагруженные внутренним давлением - unter Druck. А в данном случае она рассчитана на работу под давлением. И по-немецки обычно все же, если на стороне напора или всаса, то druckseitig bzw. saugseitig или an der Saugseite. Мне кажется, темы для дискуссии здесь нет, т.к. нужно смотреть в каждом конкретном случАе |
Эрдферкель *Einer - мы все время говорили о разных вещах* Нет, это только Вы с Коллегой говорите о разных вещах. Я же говорю о "конкретном случАе", т.е. о ПОГРУЖНЫХ насосах. :-) Ну а "И по-немецки обычно все же, если на стороне напора или всаса, то druckseitig bzw. saugseitig или an der Saugseite" - это претензия к производителям, которые почему-то пишут "Pumpen mit Kühl-, Saug- oder Druckmantel" :-( |
А вернемся-ка к нашему барану: Das komplette Pumpenaggregat besteht aus der Pumpe selber, dem Motor, 6m. elektrischer Anschlußleitung, einem Leitungsverbinder (соединителя трубопроводов) und dem Druckmantel. Не читаю я здесь, что эта рубашка только на стороне нагнетания. Она либо вокруг всего агрегата, либо вокруг двигателя. Для восприятия давления. Насчет "производителей, которые почему-то пишут" - в Германии среди техников столько же "грамотеев", как и в России. Вспомните недавнее "ausbinden", когда специалисты по теплообменникам о таком слове не слыхивали - а ведь написал тоже кто-то. Так что разойдемся по углам каждый со своим мнением... |
You need to be logged in to post in the forum |