DictionaryForumContacts

 Regenbogen

1 2 all

link 12.05.2007 17:07 
Subject: High-Tech

 Franky

link 12.05.2007 20:43 
2 Makarych

Из приведенной мной ссылки следует, что термин «высокотехнологичный» в определенных областях (кстати, мне это слово попадалось до сих пор исключительно в текстах по маркетингу или с маркетологическим уклоном, в связи с чем à не сразу понял, в чем суть претензий к такому словоупотреблению) используется на достаточно серьезном научном уровне, который, как минимум, исключает упреки в тупом калькировании, поскольку скалькированное слово используется как термин. Строгость термина очевидна из тех многочисленных аспектов значения, которые цитируются в автореферате.

«подобных примеров можно привести множество. Но это не развитие, а порча языка, хотя бумага всё стерпит»

Чувствительность к подлинным тенденциям развития языка похвальна сама по себе, а если подумать о том, насколько редко это явление, многие вопросы отпадают сами собой :) Но мне кажется, что Вы в данном случае очень уж строги, т.е. увлечены, т.е. субъективны. Развитие здесь можно предположить хотя бы потому, что словом «высокотехнологичный» в приведенном мной примере описывается определенное проявление современного нам мира, который несколько десятков лет назад имел другой вид и соответственно так описываться не мог. Это было бы некорректно. Т.е. жизнь не стоит на месте, и слова пытаются от нее нет отстать, если позволите такой замаскированный трюизм :-))
И еще: мне кажется некорректным при переводе современных переводчику текстов принципиально отказываться от использования тех или иных слов только на том основании, что их появление в родном языке кажется последствием чьего-то недомыслия. Если придерживаться такой позиции, то нужно оставаться последовательным и копаться в этимологии каждого встречающегося при переводе слова, после чего проверять эту самую этимологию на адекватность. Правда, тут следовало бы подумать о критериях адекватности, но, предполагаю, что за столь малым дело не станет :-)))

 Makarych

link 12.05.2007 21:03 
Повторяю:
Я не знаю, может быть, в газетной статье и можно написать "высокотехнологичный", но для технического журнала такая лексика не годится.
Возможно, это слово можно употреблять ещё в некоторых сферах. Выше я писал, что в словаре оно есть, но это не означает, что его можно вставлять куда ни попадя.
Вообще, давайте будем брать пример с Ломоносова, который придумал много русских терминов:
http://magazines.russ.ru/arion/2001/3/kling.html
Живи он сегодня, он вполне обходился бы без всех этих хай-...

 Franky

link 12.05.2007 21:12 
Уточняю: никто не предлагает Вам употреблять это слово в техническом журнале. А если обернуть это уточнение, то: Вам предлагается допустить правомерность использования того или иного слова даже в том случае, если его употребление в техническом журнале является некорректным. Если Вы с этим согласны, то спор исчерпан :-0)
Кстати, слово "высокотехнологичный" мне кажется вполне русским. Правда, не известно, что сказал бы на это Ломоносов :-)

 marcy

link 12.05.2007 21:15 
Макарыч,
дык придумать слова всякие – не проблема, особенно когда переводишь:)

Вопрос только, приживётся ли, подхватит ли народ...
Вот Шишкова – не подхватили. А такие посконно-русские слова предлагал вместо всяких «хай» – зачитаешься:)

аллея - просад,
бульвар - гульбище,
калоши - мокроступы,
кий - шаропих,
зонт - дождевик,
тротуар - топталище,
пианино - тихогромы,
министр - делец государственный

Вот и объясните мне теперь: почему блатное толковище – есть, заполнило свою нишу и живёт себе в языке, а интеллигентному топталищу это оказалось не под силу?

 Regenbogen

link 13.05.2007 0:19 
Согласна с Фрэнки. Высокотехнологичный по сравнению с "хайтек" - просто старое русское слово!

 Makarych

link 13.05.2007 6:30 
По-моему не все внимательно прочли написанное мной выше. Третий раз повторять не буду.

 marcy

link 13.05.2007 7:15 
Amen!

 dobraja Osa

link 13.05.2007 8:35 
marcy, Вы преподаете где-нибудь?
Вы очень интересно аргументируете.

 marcy

link 13.05.2007 8:46 
Уже сто лет как не преподаю.
А что, остались менторские нотки? Хм... :)

 dobraja Osa

link 13.05.2007 9:49 
Ноток нет :)
Просто почему-то чуЙствуется :) На все вопросы - готов к ответу. К развернутому.

 marcy

link 13.05.2007 10:43 
dobraja Osa,
развёрнутые ответы даёт Брейнз на английском форуме:))
А я что успеваю написать в музыкальной паузе, пока документ пэдээфится, то и получается:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all