Subject: OFF: Курьзы
|
Ой, была такая милая первая страница, там мой случай хорошо "вклинивался" (à его все равно расскажу)... А тут вторая - лампочки, резьба - не, ни хрена не понимаю. Значит так. Мой случай. Солидная русская фирма что-то празднует. Зовет своих немецких учредителей и в том числе - самого главного из них. Этот отказывается, но просит не возражать против приезда сына..... Вот с сыном-то я и сидела на этом классном вечере. А сын - ну да, станет попозже Geschaeftsfuerer'ом, но это - попозже... А сейчас у него - свое маленькое подразделение и свои 15 сотрудников. Все - бывшие сов.граждане (кто - этнические немцы, кто - прошедшие по этой линии). Наверное, так экономичнее. Он хочет говорить с ними на одном языке, и у него полное единство с этим коллективом! И вот в разгар сугубо светского праздника он вдруг говорит (сорри, сама à матом не ругаюсь. НИКОГДА. Но это к теме - "рассказать анекдот в тему", с этим à не согласна. Говорит он, а не à. А он говорит (еще 5000 тыс. раз сорри) - "не пизди". Сначала падаешь "пацтол", а потом начинаешь думать. Он не говорит по-русски. Но - штук 20 совершенно виртуазных выражений освоены и осмыслены полностью. Его место - там, среди своих сотрудников. А они говорят на таком языке (он, будучи немцем, не смог бы их выдумать, он просто ими пользуется) Водитель в машине ему "доброе утро", в ответ "ни хуя водка".... Поэтому - авторские права не трожьте!!!! P.S. Из этой же сферы - семейные отношения у гомосексуальных пар. Упаси вас господи рассказать "свой" анекдот. Думаю, таких примеров - тыщи. |
2solo45 Надеюсь Вы подъедете в Нюрнберг. У меня в запасе подобный случай из Греции:) |
2 Gajka К сожалению - нет.... Я была абсолютно готова готова - виза, Бавария - все мое. Но - намечавшийся на март ремонт и переезд произойдут вдруг сейчас, я скоро перестану жить в "спальном" и грязном и нетранспортном р-не Питера, а перееду "на историческую родину" (хотя - и "с потерей жилплощади", и с дикими затратами, и с невозможностьтю присутствия в Нюрнберге. Мне (нам!, второй пока неизвестен) очень хотелось, но реалии жизни....) А греческий случай расскажете мне тут или на мэйл или при следующей встрече (там-то уж à точно буду!) |
Безумно жалко! Но надеюсь, что с Вашим переездом всё будет ОК! Это тоже важная страница в жизни:))) Совместная встреча - явление почти космическое:( Поэтому напишу на мэйл. |
2solo45 Отправила:) |
Всем доброе утро! Назрел такой вопрос: Вроде, в устном переводе нужно переводить от первого лица. Т. е. говорящий: Ich meine... И переводчик за ним: Я думаю... А как правильно переводить в случае, если участникам разговора за 60, переводчик с ними на "Вы", а они между собой на "Ты". И один другому, например, говорит: "Франц, ты давай к нам почаще приезжай!" Следует перейти на третье лицо? Типа: "Он хотел бы, чтобы Вы почаще приезжали"? |
А ты спроси перед началом разговора, как им удобнЕе будет. Ежели они на "ты", так это, наверно, не официал с трибуны, можно себе позволить тихонечко наводящий вопрос. Пусть они тебе по-отцовски (или уже по-дедушкиному) объяснят :-)) |
Если так: Он Вам говорит: "Ты давай почаще приезжай", то мне нормально, а если я сама буду говорить: "ТЫ давай почаще приезжай", как-то не очень... |
Ситуацию-то я поняла :-) Примерив к себе - лучше, наверно, на третье лицо перейти. А то каждый раз у тебя дискомфорт будет - это "ты" выговаривать. Обыграй как-нибудь в начале разговора :-) |
Думаю тоже, что лучше перейти на третье лицо:)) Или точнее, не переходить в этом случае на первое, как я и делала:)) |
You need to be logged in to post in the forum |