Subject: OFF: относительно плохих переводов
|
|
link 12.06.2006 20:22 |
Пардон, имела в виду 56 :))) И будет ему облом! |
2 the translator formerly known as SRES Боюсь, что это и нам не очень выгодно будет. :)) |
|
link 12.06.2006 20:25 |
А мы тааакова там панапишым! |
Тогда еще и в суд подадут, сволочи! :)) |
|
link 12.06.2006 20:30 |
А нам по судам ходить не привыкать:))) Притворимся, что ни бельмеса не смыслим! Дадим, так сказать, подработать другим переводчикам :)) |
кто подаст? Меня вот это как раз и интересует. Есть заказчики, которые качество контролируют? Но тогда, если это точно не те, что согласны платить 57 евро за 15 страниц |
2пальма Есть, конечно, заказчики, которые контролируют качество. Я, например, важные переводы, полученные моей фирмой от других переводчиков, всегда проверяю. |
Да, я знаю, что есть фирмы, которые проверяют все переводы. Удивительно, что на этом my-hammer тоже есть отзывы и подавляющее большинство переводчиков зарегистрированы как фирмы! Ну а те, что не проверяют? Какова вероятность того, что они вообще какой-то feedback о качестве перевода получат? Ноль? |
Смотря, насколько важен документ и насколько плох перевод. :) |
|
link 12.06.2006 21:32 |
Я опять это... насчёт общества... Название бы надо придумать, правовую форму обговорить... К примеру: Общество переводчиков "Ах", "Ой", "Хотели как лучше - получилось как всегда", "Всех не пересажаешь", "Были мы, и есть, и будем" и т. д. и т. п. Ещё будут предложения? А в председатели самого солидного из нас выберем, председатель должен быть солидным! Кто из нас самый солидный? |
2 greberl Плата за переводы и системы контроля не всегда тесно взаимосвязаны. Я много учавствовал в разного рода бесплатных проектах переводов на эсперанто (в основном советские фильмы, но и книги, и даже официальный отчет ФБР об 11 сентября) -- и во многих этих проектах был многоуровневый контроль качества (особенно в проекте фильмов). Просто люди привыкли делать свою работу хорошо и привыкли к такому способу работы. |
Это Вы специально затеяли дискуссию, когда у меня завтра сдача журнала в типографию? Негуманно с Вашей стороны:)) Дискутировать именно в тот момент, когда я не могу отвлекаться: в отличие от многих переводов, ошибки при вёрстке множатся весьма ощутимыми тиражами:)) Надеюсь, прения ещё продлятся – чтобы можно было позже влиться в Ваши ряды:) |
2alaudo Я же говорю, что ***высокая цена не всегда гарантия хорошего качества***. Таким же образом низкая цена не всегда является признаком плохого качества. Но у Вас тогда, наверное, была какая-то мотивация, чтобы выполнить перевод качественно, хоть и бесплатно. А вот эта мотивация в подавляющем большинстве случаев состоит именно в зарплате (и в этом ничего позорного нет, поверьте ребенку капитализма :)). При этом работа как таковая вполне может быть любимой, но я ведь упаковочные листы или списки запчастей и всякую другую ерунду перевожу не для своего удовольствия, и когда платят хорошо (это, конечно, растяжимое понятие), то и мотивация выше сдать особенно хороший перевод (причем просто хороший (т.е. хотя бы правильный) перевод надо сдавать всегда, раз уже взялся за работу). Дело просто в том, что хороший и опытный переводчик обычно знает свою цену и только в исключительных случаях (т.е. при наличии другого вида мотивации) готов опуститься ниже определенной планки (постоянный заказчик, бедный заказчик (например, переселенец на социале), интересный текст, нехватка заказов/денег (самый нежелательный вид мотивации), перевод для друзей и др.). Тут качественные "Schnäppchen" типа 15 стр./57 евро ИМХО редкие исключения. 2marcy |
Марси, а я из чувства солидарности к тебе вчера вообще очень скупо постился:)) Чтобы нагнать упущенное, ты можешь принять активное участие в креировании названия клуба:) to to Greberl |
2 Виталий В это время я как раз отправился в путь, чтобы встретить жену. Если при этом еще и удалось тебе помочь, что я этому только рад. :)) |
Мда, что вот интересно делать тем, кто вроде и учился на переводчика, даже оч. хорошо, а практика пока отсутствует? это тоже плохой перевод? или Übung macht Meister? |
Пару лет назад, когда я искал переводчиков по всей Германии, попал на пару вчерашних выпускников переводческих факультетов немецких университетов с родным русским. Очень хотелось людям помочь набрать опыт, да и фирма моя хорошо платила за работу. Но потом решил, что пусть они лучше набирают этот опыт сначала на менее сложных и главное, менее специфичных темах, чем взрывобезопасная техника повышенной надежности. И пришлось людям отказать :-(. Да и тестовый перевод был выполнен всегда неправильно :-(. |
2Ingener Вот так всегда: сплошной облом для талантливой молодежи:)) |
2Ingener А я вот со вчерашнего дня жду ответа от одной фирмы: их инженер написал такую фигню, что не только я – тупой переводчик – но и его коллеги врубиться не могут, что хотел сказать нам автор. Термины все вроде на месте, а вот грамматика, связки и логика отсутствуют. Как и автор, который взял отгул. Теперь ждём-с:)) Это к тому, что и у отдельных инженеров бывают проблемы с языком. Причём не обязательно с иностранным:)) |
жаловаться так жаловаться: фирмы, выпускающие технические описания, в половине случаев экономят на корректорах. очепатки бывают очень даже ничего себе. не помню, хвасталась ли я жемчужиной из моей коллекции - Verlausskontrolle (вместо Verlaufskontrolle). сокращения бывают удивительные. однажды пришлось обращаться к редакторше метрологического журнала за разъяснениями, что такое скрыто за сокращением "staw" - по смыслу статьи это могло быть Stauwärme. ан нет, они имели в виду Standardabweichung. |
|
link 13.06.2006 11:47 |
2Vital* "Кстати, у меня к Вам есть один абсурдный вопрос. Если когда-нибудь созрею, то обязательно задам, с Вашего позволения, разумеется." Вы меня прям заинтриговали... |
Проблема еще обостряется, когда те же специалисты стараются сразу все написать, например, по-английски (с этим à нередко сталкиваюсь). Предложили недавно заказчику поставить "crone". Не помню уже, что они имели в виду, но старухи у нас на фирме еще все на месте. :)) http://www.multitran.ru/c/m/p=7&HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=crone |
to Отрицательный резус Я предполагал, что это Вас заинтригует. Теперь по законам жанра требуется взять паузу (типа буду зреть для вопроса:))) |
|
link 13.06.2006 12:03 |
Ой, что же это будет-то! |
В принципе ничего особенного. Это будет ничего из себя не представляющая неожиданность:) |
Собираясь сегодня на работу под уютное мурлыкание телевизора периферийным слухом выцепил следующее высказывание: "Если бог хочет наказать человека, то он делает его гуманитарием". Запостил, чтобы эта выстраданная нами ветка не столь скоро канула в анналы Мультитрана. |
|
link 14.06.2006 12:06 |
Я тут всё жду:) |
Ну вот, я чуть было не истомился:)) Я же написал, что с Вашего позволения. А позволения все нет и нет - вот я сижу и терпеливо его дожидаюсь. |
|
link 14.06.2006 12:28 |
Да пишите уж, наконец! |
Поскольку я уже в достаточной степене упоминал про абсурд, то перейду к вопросу без всяких релевантных прологов:)) Я просто хотел поинтересоваться, нет ли у Вас какого-либо знаменательного события, приходящегося на 20-е числа ноября, которое сподобило бы Вас поехать в Мюнхен для празднования оного, например, в одном из ресторанов этого славного города? |
|
link 14.06.2006 12:52 |
Vital*, Вы едете в ноябре в Мюнхен? События у меня знаменательного в ноябре нет, но в Мюнхен я могла бы, наверное, и без события приехать...:)) А у Вас в ноябре знаменательное событие? |
Ну вот, мне очень неудобно, что я сбил Вас с толку:((( Правда. Моя нерешительность объясняется не тем, что мне хотелось напустить побольше тумана. Если честно, то à чувствовал себя неловко из-за ощущения, что à, возможно, нарушаю Ваше privacy. Мой вопрос касался прошлого. Это был 2000 г. В ресторане сидела симпатичная пара, которая праздновала либо помолвку, либо свадьбу. Жили они под Мюнхеном. Вот à и предположил, что теоретически ничто не мешает\не мешало Вам оказаться той самой лучшей половиной той самой симпачитной четы. В Мюнхен à не собираюсь, к сожалению, ибо тогда почти всю поездку пришлось проторчать в гостинице. Довелось только раз побывать в ресторане за пределами гостиницы и раз в пивном... ангаре (ибо очень большой) Hofbraeuhaus. |
зато этот их пивной ангар очень добротный )) (пардон, что вмешаласьв ваш диалог)) |
|
link 14.06.2006 13:16 |
Как жаль, Vital*, что Вы в Мюнхен не едете, как жаль! А то бы точно познакомились!:))) Я, кстати, давно уже наблюдаю за Вашими постами:) А что касается дамы, которая в 2000 г. праздновала в Мюнхене своё знаменательное событие, так это точно не я. Хотя я тоже вполне симпатичная:))) Только моя свадьба была в 1991 г., так что здесь ошибиться никак не могу! :)) |
to Отрицательный резус Нам действительно нужно создать клуб, назвать его подобающим образом и выбрать Зицпредседателя:)) Тогда можно будет проводить выездные сессии, в том числе и в Мюнхене:))) Я, кстати, не исключаю возможности, что однажды многие из нас смогут встретиться на какой-нибудь совместной тусовке. Люди взрослые и в достаточной степени самостоятельные, поэтому ничто этому не мешает. to vittoria |
|
link 14.06.2006 13:47 |
2Vital* Вы меня опередили - только что хотела предложить то же самое (насчёт реальных встреч нашего виртуального клуба)! |
Vital* знаете, у них там еще сама атмосфера такая потрясающая, чего никак не добьются всякие новомодные едальни, которые у нас сейчас плодятся со страшной скоростью. думаю, это не только из-за фресок. :) точно, немцы молодцы! |
to Отрицательный резус только нужно будет отказаться от идеи йада - это как-то негуманно. Чуть-что, пристрелил беднягу и хай не мучается:)))) Ужас какой! to vittoria |
You need to be logged in to post in the forum |