|
link 11.04.2016 16:14 |
Subject: В бланке присутствует несколько языков gen. Добрый вечер всем!Только не ругайте меня за мой вопрос... Подскажите, пожалуйса, если названия граф, да и самого документа в бланке продублированы на нескольких языках, при переводе оставлять их или писать только перевод на русский? Я первый раз с таким сталкиваюсь. Заранее спасибооо! |
ваша задача – перевод с немецкого на русский? вот и переводите |
1. Уточните у заказчика. (Всё и всякое бывает. Раз на раз не приходится) 2. В отсутствие указаний/уточнений переводите с того языка, с какого вам сказали переводить (с какого вы взялись переводить). Если сохраняете в тексте перевода форматирование документа (например, разворота паспорта), место, которое было бы занято текстом на другом языке, если бы это была копия, оставьте пустым, например: В оригинале: В переводе: В оригинале: В переводе: Пустое место справа от дробной черты должно быть (пропорционально) сделайте такое же, сколько занял бы непереведенный текст на другом языке. Это помогает сохранить форматирование. |
А если с английского: В оригинале: В переводе: В оригинале: В переводе: |
|
link 12.04.2016 8:48 |
DUPLESSIS, спасибо Вам огромное за такой развернутый ответ, Вы очень мне помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |