Subject: Teilend- und Teilversäumnis-Beschluss law Moin, moin!Habe ein etwas anderes Gerichtsbeschluss: "Teilend- und Teilversäumnis-Beschluss" Подскажите, пожалуйста, как юридически правильно "обозвать" документ на русском? Спасибо! |
предположение: окончательное заочное решение суда по части иска? |
Меня смущает это двойное "Teil-". Местные юристы - не все, конечно ))) - и те в затылках чешут от такого нагромождения. Хотя да, "частичное решение" - это как раз "по части заявленных требований", то бишь "по части иска". А "Teilversäumnis-" - в смысле, в отсутствии одной из сторон? |
You need to be logged in to post in the forum |