DictionaryForumContacts

 Lavir

link 30.03.2016 21:19 
Subject: Teilend- und Teilversäumnis-Beschluss law
Moin, moin!
Habe ein etwas anderes Gerichtsbeschluss:
"Teilend- und Teilversäumnis-Beschluss"
Подскажите, пожалуйста, как юридически правильно "обозвать" документ на русском?
Спасибо!

 Erdferkel

link 30.03.2016 21:28 
предположение: окончательное заочное решение суда по части иска?

 Lavir

link 30.03.2016 21:39 
Меня смущает это двойное "Teil-".
Местные юристы - не все, конечно ))) - и те в затылках чешут от такого нагромождения.
Хотя да, "частичное решение" - это как раз "по части заявленных требований", то бишь "по части иска".
А "Teilversäumnis-" - в смысле, в отсутствии одной из сторон?

 Erdferkel

link 30.03.2016 21:43 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo