Subject: Hartfläche gen. Про оценку недвижимости. Nacharbeiten der gebäudeangrenzenden Hartflächen = благоустройство окружающего здание участка? Или Hart- в переводе тоже как-то надо отразить? Заранее благодарю за помощь!Zur Sicherung einer nachhaltigen Nutzbarkeit/Vermietbarkeit sind folgende Aufwendungen erforderlich: - Räumen der Gebäudeumgebungsbereiche von Bauschutt und Sperrmüllansammlungen. - Richten und ***Nacharbeiten der gebäudeangrenzenden Hartflächen*** und Zuwegungsbereiche. - Aufarbeiten der Boden-/Wand- und Deckenbeläge, insbesondere in der Wohnung rechts. - Teilerneuerung/Ersatz von Sanitärelementen. - Reinigung und Erneuerung der Abdichtungsfugen im Bereich der Dusche. - Nacharbeitung der offen liegenden Elektroinstallationen. - Neubelegen der Terrassenfläche auf dem Flachdach über dem Anbau. - Nacharbeitung der An- und Abschlüsse aus Blech- und Schindelverkleidung im Übergang zu Fenstern. - Nachrüstung einer ordnungsgemäßen Wohnungstrennwand zwischen Treppenhaus und den Wohneinheiten. С целью обеспечения постоянной пригодности для использования и сдачи внаем следует принять следующие меры: - Очистка участка вокруг здания от строительного мусора и скоплений негабаритного мусора. - Выравнивание и ***благоустройство окружающего здание участка*** и подъездных путей. - Восстановление покрытий пола, стен и потолков, в частности, в квартире справа. - Частичное восстановление/замена сантехнического оборудования. - Очистка и восстановление уплотнительных швов в душевой комнате. - Исправление (Приведение в порядок?) открытой проводки электрооборудования. - Нанесение нового покрытия на поверхность террасы на плоской кровле над пристройкой. - Доработка (Исправление? Приведение в надлежащее состояние?) элементов замыкания и присоединения из листовой обшивки и дранки на местах перехода к окнам. - Приведение перегородки между лестничной клеткой и квартирами в надлежащее состояние.
|