Subject: технологические операции в аэропорту construct. Добрый день,подскажите,пожалуйста,можно и перевести:технологические операции в аэропортукак Abfertigungsvorgänge? Контекст:службы персонала аэровокзала сосредоточены в непосредственной близости от операционных зон, что позволяет обеспечить качественное и оперативное проведение технологических операций; Das Personaldienst(Betriebsdienst) des Abfertigungsgebäudes befindet sich in einer unmittelbaren Nähe von den Betriebsbereichen, was eine qualitative und operative Durchführung von Abfertigungsvorgängen gewährleistet Заранее благодарю |
Technologische Abläufe Можно еще пару мелочей изменить: |
http://www.spik.ch/getattachment/2fab2527-9eff-4377-87fc-85a430ba5fff/WEY-Technology.aspx siehe: Tower Bodenbewegungskontrolle |
может быть,Abfertigungsabläufe, хотя,это не вещи не только связанные с пассажирами Все помещения аэровокзала по их функционально – технологическому назначению можно разделить на несколько зон: Зоны (залы) общего пользования, в котором размещаются: - помещения для размещения администрации аэропорта (начальник службы пассажирских перевозок и его заместители; начальник смены; администратор; агент (диспетчер) по транзиту и трансферу и т.д.); - залы официальных лиц и делегаций (ЗОЛ и Д), ВИП - залы; - комната матери и ребёнка; - помещения для ожидания и отдыха пассажиров; - помещения выдачи багажа прилетевшим пассажирам; - и другие пункты и помещения, предназначенные для удовлетворения потребностей пассажиров и посетителей аэропорта в дополнительных услугах. |
Technologische Abläufe это дословный перевод, ни о каких таких Abläufe здесь и не слыхали - я работаю в аэропорту в Австрии уже 8 лет - это именно Abfertigungsvorgänge |
спасибо Вам большое,я так и написала! |
You need to be logged in to post in the forum |