Subject: Прошу помочь с переводом gen. Всем ДД. друзья, помогите, пожалуйста.Контекст: Мой перевод: Что-то мне не нравится ничего в моем варианте(( Можно ли перевести ordentlich/ausserordentlich как штатный/внештатный? можно ли Foerderer-а обозвать организатором? Кстати, сам Verein в оригинале называется так: Verein zur Förderung des klassischen Balletts für Kinder (я перевожу: объединение по развитию классического балета для детей. Уместно ли здесь "развитие", или лучше "поддержка", "продвижение"?.. |
Я обычно такие ферайны перевожу как Общество. Мой вариант: 1. Обществом управляют постоянные, непостоянные и почётные члены. Постоянным (активным) членом общества может стать любое физическое лицо, достигшее совершеннолетия, а также юридическое лицо. Непостоянными членами общества считаются артисты и артистки балета до достижения 18 лет. Общество развития классического балета для детей / детского классического балета. |
Общество состоит из следующих членов: действительных членов, членов-танцоров, не достигших 18-летнего возраста, и почетных членов. |
Hello75 спасибо за Ваше мнение! все-равно смущает Fördernder - Вы его переводите просто как активный, хотя это существительное, и мне кажется, здесь можно подобрать другое слово, более подходящее. То есть не просто активный член общества, а человек, который всячески содействует, способствует ему.. Подходящее существительное я пока найти не могу. |
извините, но откуда у вас тут взялось это "управляют"? |
SRES** да-да, это моя ошибка. А почему Вы решили перевести ausserordentliche Mitglieder как члены-танцоры? чисто из контекста? в предложении этого нет, боюсь, редактор придерется. |
Исправила на "объединение (общество) возглавляют..." (кажется, больше сюда подходит чем "состоять"). Редактор такой, что за каждое слово цепляется... |
возглавляют - это неверно. есть общество, и в этом обществе есть три вида членства, которые и перечислены. "непостоянный член" в этом контексте мне непонятен, равно как и внештатный. |
на мой взгляд, это не существительное вовсе, это прилагательное. Fördernder Mitglied. Какой? Как раз активно участвующий в жизни общества, содействующий ему, то бишь - активный |
у нас - в Австрии - общество состоит из действительных/постоянных членов, которые способствуют работе и развитию общества в достижении его целей, а также из непостоянных/внештатных/неактивных членов (außerordentliche), которые активно не участвуют в деятельности общества, но помогают финансами, даже крупными дотациями, часто это юридические лица. Про почётных и так понятно. |
Hello 75, возможно и прилагательное.. но в оригинале стоит с заглавной буквы. SRES** все-же члены-танцоры мне не нравятся, слишком конкретно, допустим, не все же они могут быть танцорами? кто-то может быть хореографом или даже искусствоведом, и также быть членом общества. С почетными вопросов нет) а как быть с другими, пока не могу определиться, подождем еще мнений)) |
"не все же они могут быть танцорами? кто-то может быть хореографом или даже искусствоведом" никогда не слышала про несовершеннолетних хореографов и искусствоведах. ведь сами же и пишете: |
если у вас в руках устав, то там, скорее всего, про все это конкретно расписано. |
Fördermitglied -- это который сам не пляшет, а взносы платит. |
SRES** вы правы, я с этими членами сама себя запутала. В уставе правда ничего нет, только основные понятия даны, там устав всего из двух страничек состоит и все очень кратенько. Но еще есть время все обмозговать и перечитать на десять раз. |
мне кажется, что это общество можно сравнить с нашим обществом-танцклубом (могу ошибаться). у нас там есть Mitglider, то есть мы, которые ходим туда учиться танцевать и платим взносы. думаю, что мы, взрослые, и есть ordentliche Mitglieder. раньше в клубе была и детская группа, т. е. детское членство, дети платили меньшую сумму. еще есть там и passive Mitglieder, т. е. те, кто взносы платит, а на уроки не ходит. возможно, есть и fördernde Mitglieder, и они делают пожертвования в пользу клуба (о таких, правда, ничего не слышала). Возможно, в вашем предложении "Ordentlicher (Fördernder) Mitglied des Vereins kann jede volljährige natürliche Person und jede juristische Person werden." подразумеваются ordentliche Mitglieder плюс fördernde Mitglieder, но немного смущают скобки. а может быть и так, что там танцуют только дети, а их родители -- ordentliche и в то же время fördernde Mitglieder. отчего бы вам не спросить в самом этом дрезденском, если не ошибаюсь, обществе? адрес и телефон в инете есть. |
You need to be logged in to post in the forum |