Subject: преступление против родины Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:сведениями против Родины в период нахождения за границей управление не располагает. Заранее спасибо |
Hochverrat государственная измена? = преступление против родины |
великое спасибо! |
Verbrechen gegen den Staat (к сожалению, эмоциональным элементом Vaterland/Heimat придётся пожертвовать) Hochverrat – лишь одна из его разновидностей. |
Vaterlandsverrat встретилось |
а еще лучше Verrat am Vaterland в смыле измена правда Das wäre der Verrat am Vaterland. Dies muss man mit im Hinterkopf haben. Es wäre |
Тоже классное словечко :) Кстати, интересная тема – эмоциональная нагрузка слов Heimat и Vaterland в обоих языках и, так сказать, im Wandel der Zeit :)) |
А "Mutterland" как же? |
A вот с этим напряг. До гендерных тонкостей ещё не дошли:) |
А вот некоторые дошли: Mein Vaterland ist tot. Sie haben es begraben im Feuer. Ich lebe in meinem Mutterland Wort. Подтягивайтесь! |
Если бы и моя фамилия была Ауслэндер, возможно, я бы подтянулась:) С другой стороны, все мы немножечко ауслэндеры. Кстати, насчёт паспортных данных: когда-то читала, что одного человека в 30-е годы выпустили из Германии в Палестину только после того, как он поменял свои имя и фамилию. Звали его Адольф Дойчланд:) |
You need to be logged in to post in the forum |