Subject: Устаревшие названия учебных заведений Ещё один спорный вопрос. Как быть переводчику, при переводе диплома если согласно оригиналу название учебного заведения, в которое поступил Х за время его учёбы изменилось(устарело)? Kакое название брать за основу,чтобы небыло расхождений с оригиналом? Заранее спасибо за помощь. |
Вы переводите то, что стоит в оригинале. Если название изменилось,то вполне возможно где-то в оригинале же есть сноска, к-рую вы также переводите. |
Совершенно верно. Как переводчик, Вы обязаны перевести оригинал со всеми его сносками, если таковые имеются. Если их нет, Вы вправе поместить в перевод любой комментарий с грифом "Прим. перев.", если, конечно, это очень нужно заказчику. |
You need to be logged in to post in the forum |