Subject: общеисковой порядок gen. Можно ли так оставить переводы? Если требуются исправления, буду признательна за подсказки и помощь1) ..., что дела общеискового порядка, к которым относится и настоящий иск под действие оговорки не подпадают. 2) Применительно к оговорке в целом, невозможно установить какие конкретно споры относятся к общеисковому порядку и, соответственно, выделить категорию споров, подлежащих рассмотрению исключительно арбитражным судом. Es ist in Bezug auf die Klausel im Ganzen nicht möglich festzustellen, welche Streitigkeiten zu den auf dem allgemeinen Rechtsweg zu verhandelnden Sachen gehören (zugeordnet werden?), und dementsprechend die Kategorie von Streitigkeiten auszusondern, die der Behandlung ausschließlich durch ein Schiedsgericht unterliegen. |
1) ..., dass die der ordentlichen Gerichtsbarkeit unterstehenden Angelegenheiten, zu welchen auch die vorliegende Klage gehört, nicht in den Anwendungsbereich der Klausel fallen. |
2) Es ist in Bezug auf die Klausel im Ganzen nicht möglich festzustellen, welche Streitigkeiten denn nun genau zu den auf dem Weg der ordentlichen Gerichtsbarkeit zu verhandelnden Sachen gehören, und dementsprechend die Kategorie von Streitigkeiten auszusondern, die der Verhandlung ausschließlich durch ein Schiedsgericht unterliegen. |
общеисковой порядок - allgemeines [ordentliches] (Zivil-)Verfahren (Rechtswoerterbuch Russisch-Deutsch) |
You need to be logged in to post in the forum |