Subject: akzeptable Bank gen. Добрый день, коллеги!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести слово "akzeptabel" в следующем контексте: Die Zahlungsgarantie muss eröffnet sein durch eine akzeptable Bank im Land des Käufers und bestätigt werden durch einen vom Lieferanten akzeptierte Bank in der Schweiz oder in Deutschland (indirekte Garantie). Мои варианты: "приемлемый" банк, "акцептированный" банк??? Спасибо! |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=89123&l1=3&l2=2 ananev, |
marcy спасибо! "знаю, что Вы подчёркнуто меня не благодарите ..." - не знаю, о чём Вы. |
тогда извините меня. пару раз мне показалось, что Вам неприятно, когда я отвечаю на Ваших ветках. виртуальный режим способствует обострению чувств, когда это, возможно, и не нужно. man interpretiert zu viel hinein! :) удачного Вам дня! |
я не знаю о чём вы..., но подразумевается : в банке, согласованным обеими сторонами по контракту, |
|
link 11.12.2015 16:43 |
приемлемый банк стороны ничего не согласовывают, потому что согласование - это выбор банка, приемлемого для обеих сторон. тут же просто речь о том, что банк-гарант должен устраивать кредитора, т.е. он либо принимает предложенный вариант, либо отвергает и ждет новый, либо указывает конкретный банк, либо отвергает и указывает конкретный банк |
fekla, а я не знаю что подразумевается, но написано вроде про приемлемый. |
Эсс, извини, как всегда опоздал. eine für ххх akzeptable или eine von ххх akzeptierte Bank |
You need to be logged in to post in the forum |