Subject: Verpackungsmaterialprogramm logist. Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, с формулировкой перевода. Текст из правил транспортировки и упаковки товаров.Anforderungen Fertigware. Поставщик готовой продукции получает подходящий упаковочный материал, предписанный стандартом XXX ..... Каким образом и куда бы всунуть эту программу? И правильно ли понят мной текст в целом (смущает конструкция предложения)? Спасибо за любую помощь! |
Вы не совсем правильно поняли - обратите внимание на "vorgegeben" поставщик получает не сам материал, а только указание, какой именно материал требуется для его продукции вроде это название программы/ассортимента упаковок: XXX Standard Verpackungsmaterialprogramm если предположить, что там компьютерная программа, то было бы, вероятно, vom Programm vorgegeben однако очень может быть, что просто плохо сформулировано кстати, на Standard Verpackungsmaterialprogramm гуголь не откликается |
Erdferkel, спасибо за отклик, про "bekommt vorgegeben" понял. Сейчас обдумаю версии о том, что речь идет о компьютерной программе и версию об ассортименте. Для меня еще остается непонятным употребление предлога aus в этом предложении. Возможно, речь действительно об ассортименте? Не знаю, поможет ли более расширенный контекст, но на всякий привожу: |
Да, все, понял. Дуден под пунктом 5 дает подходящее значение - http://www.duden.de/rechtschreibung/Programm И далее в контексте идет фраза "das ausgewählte Verpackungsmaterial". Спасибо, Erdferkel, что направили в нужное русло) |
You need to be logged in to post in the forum |