Subject: программно-аппаратный комплекс exhib. Всем привет!Перевожу про выставочную технику, нужна помощь. Кто-нибудь нашёл подходящее (хотя бы отдалённо звучащее по-немецки) слово для "программно-аппаратного комплекса"? |
кроме софт+хард латиницей ничего в голову не приходит |
а более подробный контекст? :) Hard- und Software не пойдёт? |
у меня в поминальничке записано, что Automatisierungssystem в виду имеется |
soft- und hardwaresysteme? |
Hard- und Softwarepaket? Lösung? |
мдя, это явно не из той области :-( в англ.версии сайта простенько hardware-software complex стоит это дело на лингво ещё 12 лет назад обсуждали __//__http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=2924__\__ и упоминается этот монстрик исключительно на русских сайтах объединив QG со SRES: Hard- und Softwaresystem |
хочется написать Hard- und Softwarekombi :) |
или может так: Software- Hardware-Betriebsmittel ? |
так тому и быть, назову монстрика "spezielles Hard- und Softwaresystem";) всем большое спасибо. Ещё вопрос, как развести исполнительного и "просто" директоров? CEO/zeichnungsberechtigter Geschäftsführer? |
Vorschlag: Dank neuester Computer- und Softwareausstattung ....... |
Geschäftsführer meist gut für директор (weil der im Russischen so was von Gummibegriff ist) und der GF eigentlich auch seine Agenden im Gesellschaftsvertrag festgeschrieben hat. |
исполнительный директор In AUT haben wir einen "Prokuristen" |
компот, однако :-( |
ЕФ, не будем так строги к нашему юному другу, он же старался ;) Что подсказывает Ваш житейский опыт? Я всё ещё про "директоров". |
Если не секрет, как по вашему будет "директор", опытные друзья ;-) |
spezielles Hard- und Softwaresystem для выставки? с таким ежедневными функциями, как указано в ссылке? Ладно, как хотите. |
https://de.wikipedia.org/wiki/Prokura ингредиент в компот |
marinik, про директоров. есть вариант Geschäftsführung/Geschäftsleitung. а это российское предприятие? |
судя по ранжиру, я бы Киламти назвала Geschäftsführer-ом, a Oсипова – Geshäftsleiter-oм. но могу и ошибаться :) может, Welling ещё выскажется на эту тему. |
спасибо, marcy, тебе я нА слово верю. Хотя в такой констелляцион ещё никогда не встречалось. |
мне постоянно :) но в паре DE -> RU |
я всё на их аглицкий сайт заглядываю судя по нему, можно и Geschäftsführer + Direktor употребить pinpoint, для Вашего ингредиента мне русскоого сайта вики недостаёт кстати http://www.ablv.com/ru/about/team/leaders |
Geschäftsführer + Direktor – менее понятно, кто главный из них :) в раскладке с фюрером/ляйтером легче |
могу только присоединиться к маринику "Хотя в такой констелляцион ещё никогда не встречалось" |
почитала матчасть - убедилася http://www.gehalt.de/news/Was-ist-der-Unterschied-zwischen-Geschaeftsfuehrer-und-Geschaeftsleiter спасибо! |
EF, was nicht ist kann ja bekanntlich noch werden ;) Спасибо, други мои. Приятного всем вечера, ушёл на базу :) |
|
link 4.12.2015 20:17 |
подкину свои 5 копеек: в нашей компании тоже так, Geschäftsführer - член правления, Geschäftsleiter – руководитель обособленного подразделения (директор торговой точки). моднявый сайт у эксподата, но нет реквизитов. Меж тем если забить в ЕГРЮЛ, то найдется ООО "Эксподат", ИНН 7703762238, и гендиром значится Суслова Ирина Владимировна ("руководитель проектов"?) :) |
bundesmarina, спасибо за "5 копеек". Про остальное: моё дело |
You need to be logged in to post in the forum |