DictionaryForumContacts

 ElenaKu

link 23.11.2015 15:15 
Subject: Primärentscheidung Annexentscheidung gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Может кто-нибудь сталкивался?
Контекст:
Primärentscheidungen - Entscheidungen, die die Eröffnung, Durchführung oder Beendigung
des Insolvenzverfahrens betreffen.
Annexentscheidungen - Entscheidungen, die sich unmittelbar aus dem Insolvenzrecht ableiten, insolvenzrechtlich geprägt sind und in direktem Zusammenhang mit dem
Insolvenzverfahren stehen.

Заранее спасибо!

 SRES**

link 23.11.2015 17:28 
я не сталкивалась.

похоже на разделение по процессуальному и материальному характеру производства

попытка:

решения процессуального характера по производству о несостоятельности
решения материального характера по производству о несостоятельности

могу ошибаться

 ElenaKu

link 23.11.2015 17:51 
SRES**, спасибо большое. Я еще вот что нашла:
"Процессуальные решения принято делить на основные и вспомогательные. Основные решения непосредственно связаны с решением материально-правового вопроса об уголовной ответственности (приговор, вердикт, прекращение дела, отказ в возбуждении дела, привлечение в качестве обвиняемого, обвинительное заключение). Вспомогательные решения касаются процессуальных вопросов (возбуждение уголовного дела, производство следственных действий, признание потерпевшим)." Это правда про уголовные дела, но может и сюда подходит. Пока буду искать дальше.

 SRES**

link 23.11.2015 18:24 
скорее правы Вы, а не я
Primärentscheidungen - Entscheidungen, die die Eröffnung, Durchführung oder Beendigung
des Insolvenzverfahrens betreffen.
Annexentscheidungen - Entscheidungen, die sich unmittelbar aus dem Insolvenzrecht ableiten, insolvenzrechtlich geprägt sind und in direktem Zusammenhang mit dem
Insolvenzverfahren stehen.

а если попробовать так:

решения по самому делу о банкротстве - решения, касающиеся возбуждения и т. д
решения, связанные с делом о банкротстве - решения, непосредственно вытекающие из права о банкротстве, отвечающие природе этого права (неуклюже, но ничего другого в голову пока не пришло), и прямо связанные с производством о банкротстве.

 ElenaKu

link 23.11.2015 18:47 
Спасибо большое, хороший вариант. В любом случае сделаю примечание, чтобы юристы наши сами еще проверили перевод этих терминов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo