Subject: брачный договор offic. Добрый день всем! Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести на русский следующее предложение из брачного договора. Спасибо заранее.Die handlungsfähigen (Name) und (Name) haben ihren Willen der unterzeichnenden Urkundsperson mitgeteilt und sie beauftragt, darüber diese Urkunde als Мои варианты: ФИО и ФИО, будучи дееспособными, поручили нижеподписавшемуся нотариусу составление настоящего акта в форме БРАЧНОГО ДОГОВОРА, содержащем их волеизъявление о нижеследующем: |
|
link 17.11.2015 10:15 |
мне больше вариант 2 нравится. только "ДОГОВОРА, содержащЕГО" и, может, как-то переделать "будучи дееспособными"? |
я тоже за второй вариант, и вместо "будучи.." написала бы "..являясь дееспособными лицами, ..." |
Вариант: ФИО и ФИО, как лица, обладающие полной дееспособностью, |
Замечательно! Пребольшое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |