|
link 10.10.2015 18:42 |
Subject: "дожить до .... лет" gen. Здравствуйте: Подскажите, какой вариант лучше оставить (или может быть есть еще более удачный вариант) . Надо перевести фразу: Я выжила и дожила до 90 летмои варианты: - habe ich alles überlebt und es auf 90 Jahre gebracht - habe ich alles überlebt und lebe, bin zur Zeit 90 Jahre alt Спасибо |
я ни разу не слышала, чтобы кто-то говорил "ich bin zur Zeit neunzig Jahr alt" (что само по себе ни о чем не говорит) как вар-т: |
zurzeit im Sinne von momentan/augenblicklich zur Zeit im Sinne damals, als XXY noch lebte (z.B. zur Zeit Peter des Großen/Katharina der Großen bzw. Katharina II.) по сабжу: м.б. можно "... meinen 90. Geburtstag gefeiert" |
Und bin trotzallem 90 Jahre alt |
вот тебе и «девочка» :) |
Вот тебе и Петер и Катарина с ним же:) |
Цуцана, идите спать! |
Ха, сказал тот, кто никогда не спит! |
«девочки» задрали.
|
You need to be logged in to post in the forum |