Subject: Курьёзный праздник gen. Всех – с «курьёзным»* праздником!Отвлекитесь от политики: её всё равно делаете не вы*. Проверьте, сколько Вы уже умудрились забыть – или сколько ещё не успели узнать: http://ec.europa.eu/languages/quiz/quiz_de.htm Всем хорошего дня! * http://www.kuriose-feiertage.de/30/09/hieronymustag-oder-der-internationale-uebersetzertag-am-30-september/ **мы бы, безусловно, делали её намного лучше. |
с твоего позволения, marcy, с именинами всех прекрасных дам с именами Вера, Надежда, Любовь и София ! всем нам желаю веры, надежды и любви :) |
и мудрости тоже, пожалуйста! как ловко переводчики устроились с праздником-то :-) |
o! правда твоя! :)
|
кстати, о переводчиках... немцы, как всегда, хорошо перевели один фильм с незатейливым названием - "Harry Brown", где, правда, играет известный актёр. Фильм стоит посмотреть :) |
я видела по-русски, давно. такой страшный английский микрорайон. это же там туннель ужасный? известный актёр – да, он супер. |
всё-то ты видела, ничем тебя не удивишь :) |
да, именно тот фильм, с такой Fußgängerunterführung ) |
я до сих пор не видела сериал «Карточный домик». и последние два сезона «Игры престолов». и сериал «Оттепель». мне стыдно :( |
стыдно? да радоваться надо :) |
тоже правильно :) тем более, что последние сезоны «Игр» мне Яна с восторгом по-чешски пересказала. поэтому жду, пока забудется то, что поняла. ибо будет неинтересно. |
смешной антоним для йеп -- ноуп :) только что услышал в фильме "Beneth the Darkness" |
Menü zum Tag des Übersetzers: Festtagsmenü für Übersetzer : - Buchstabensuppe |
а это – для Zwischendurch :)
|
кстати, этого "русского хлеба" ведь в России нет :) это представление немцев о том, каким должен быть русский хлеб ) |
помнишь, как сказала Мария-Антуанетта: Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные! ну или Russisch Brot. |
а вот, как всегда, и курьёзы к празднику http://www.adme.ru/zhizn-marazmy/20-shedevralnyh-oshibok-perevodchikov-1057560/ |
EF, это уже не очень смешно ) в этом случае ошибки/нелепости просто запрограммированы |
про «переводчик предупреждал, что надо оставить по-английски»» – очень смешно. и жизненно. сама несколько раз с таким сталкивалась. издержки вёрстки на языке, которого не знаешь. |
вот мне и не смешно... сейчас ветку создаду и вопрос зададу, слезьми обливаяся... доконали меня российские автоматчики |
ура! не создаду! расписалась в собственной глупости - и всего-то нужно было на одну строчку выше взглянуть, где сокращение расшифровано! |
ну вот :( |
зато я это в sokr. ru внесла - НТР как нормальный технологический режим а то всё научно-техническая революция вылезает :-) |
лучше в МТ внести :) |
хорошая мысль (не к ночи будь помянут :-), сейчас сделаю |
спасибо! :) |
marcy, твой день |
ты всегда преувеличиваешь. :) |
- |
![]() |
|
link 1.10.2015 7:00 |
![]() |
Nachträglichen Glückwunsch zum Ehrentag! Immerhin hat der Radiosender MDR gestern die (literarischen) Übersetzer mit einer Sendung gewürdigt. Dany, üblicherweise werden Gerichte mit Käse überbacken ;) Ich hoffe, das Menü war lecker und keiner hat Ihnen eins übergebraten. Was das Russisch Brot betrifft: Es sind lateinische Buchstaben, nicht mal russische! Kann mich nicht erinnern, ob es früher anders war. |
буквы всегда были не те. суррогат-с :) |
а ещё есть так наз. "russischer Zupfkuchen" что-то не припомню такого в России :) |
нет, это известный рекламный трюк. об этом «ома-кухэне» в своё время много писали. |
в любом случае, это не может не радовать значит, русское ассоциируется и с чем-то хорошим ведь не назвали его muslimischer Zupfkuchen или ещё лучше: Scharia-Kuchen :) |
вот такие пироги :) |
полная версия в народе такая: вот такие пироги с котятами :) |
или: вот такие пирОги с индейцами... |
You need to be logged in to post in the forum |