DictionaryForumContacts

Subject: an den Herausforderungen der nächsten Jahre wachsen gen.
Тоже из пресс-релиза. gemeinsam mit dem Unternehmen an den Herausforderungen der nächsten Jahre wachsen = расти вместе с компанией, чтобы решать задачи следующих лет? И проверьте весь фрагмент, пожалуйста. Заранее благодарю!

„Ich mag es, wenn man auf einer wertvollen Historie aufbauen kann. An ХХХ begeistert mich insbesondere die Kombination an gelebten Unternehmenswerten: Die Bodenständigkeit eines traditionellen und stark in der Region verwurzelten Familienunternehmens auf der einen Seite – und die internationale Präsenz und die Dynamik eines global agierenden Marktführers auf der anderen Seite. Vor diesem Hintergrund blicke ich mit Spannung darauf, ***gemeinsam mit dem Unternehmen an den Herausforderungen der nächsten Jahre wachsen*** zu dürfen.“ Schon in früheren führenden Positionen war es ihm bei allen Wachstums- und Entwicklungsprozessen immer wichtig, sehr nah an den Mitarbeitern zu agieren, damit alle gemeinsam diese Wege erfolgreich beschreiten können.

«Мне нравится возможность опираться на бесценную историю. В ХХХ меня восхищает прежде всего сочетание ярких корпоративных ценностей. С одной стороны, приверженность семейного предприятия традиционным ценностям и глубокая укорененность в регионе, с другой стороны, положение лидера рынка с мировым именем и глобальным масштабом деятельности. Поэтому я с нетерпением ожидаю возможности ***расти вместе с компанией, чтобы решать задачи следующих лет***». Еще на прежних руководящих постах для него всегда было важно тесно сотрудничать с подчиненными во всех процессах роста и развития, чтобы всем было по силам успешно пройти путь.

 marcy

link 1.09.2015 8:02 
Aлександр, это ведь уже почти публицистика, а не техника и не юристика, где важно переводить почти буквально. здесь можно оторваться – особенно от немецкой структуры предложения и манеры писать такие тексты.
***Еще на прежних руководящих постах для него ***
для кого? русский тут обязательно назовёт нашего героя по имени.
просто перепишите это СВОИМИ СЛОВАМИ. иначе получается «перевод с иностранного», практически нечитабельный.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo